صدر مؤخرًا عن دار نشر شلير – Weşanên Şilêr في روجافاي كردستان، الترجمة الكردية لرواية الكاتبة بيان سلمان «تلك الغيمة الساكنة»، بعنوان «Ew Ewrê Rawestiyayî»، بترجمة كلٍّ من الشاعر محمود بادلي والآنسة بيريفان عيسى.
الرواية التي تستند إلى تجربة شخصية عميقة، توثّق واحدة من أكثر المآسي الإنسانية إيلامًا في تاريخ كردستان العراق، وهي الهجرة المليونية القسرية للكرد في تسعينيات القرن الماضي. تكتب بيان سلمان الرواية من موقع الشاهد والمهجَّر في آنٍ معًا، لتصوغ حكاية جماعية عن الألم، والاقتلاع، والحنين إلى الجذور التي غادرها الجسد ولم يغادرها القلب.

بلغة شعرية وواقعية في آنٍ واحد، تكشف الكاتبة مأساة الإنسان الكردي أمام قسوة المنافي، فيما تمنح الترجمة الكردية للنص حياةً جديدة بلغته الأم، لتعود الحكاية إلى بيتها الأول.
وقد طُبعت الرواية بلوحة غلاف للفنان التشكيلي عادل داوود، وعُرضت في معرض الشهيد هركول للكتاب خلال شهر تشرين الأول، حيث لاقت ترحيبًا من القرّاء والمهتمين بالأدب الكردي الحديث.
بهذا الإصدار، تواصل بيان سلمان كتابة الذاكرة، لا بوصفها ماضٍ انقضى، بل كنداءٍ إنسانيٍّ لا يزال يتردّد في وجدان جيلٍ كاملٍ من المهجَّرين الكرد.