ديسمبر 21, 2007

جميل داري

قرأت مقالة الأستاذ إبراهيم محمود التي عنوانها -جلجامش المقروء كرديا.. حول ترجمة أ. دحام عبد الفتاح نموذجا- أكثر من مرة في موقع -welate me -. حيث يبدي الكاتب ملاحظاته حول ترجمة الأستاذ دحام لملحمة جلجامش من العربية إلى الكردية.. لا بل يصحح له الكثير من العبارات.. وتبقى هذه القضية بينهما.. ولا شأن لي بها…

شيلان توفيق عبد المجيد

ها هي بقية السويعات تمضي ببطء
تدحرج الأيام الباقية خلفها
ككرة مثقوبة
ها هي الليالي الشتائية الحزينة
تنتظر ساعة رحيلها
تنتظر بقلق دنو الأجل
يا الله ………
كم كان ثقيلاً عامنا هذا !!!!
كان ليله كابوسياً طويلا
ونهاره ثابتاً يأبى الرحيل

فهل سترحل الهواجس ؟؟؟
هل ستحزم أمرها الأحزان ؟؟؟؟
هل ستختفي في الغياهب الهموم…