آمال عوّاد رضوانترجمة للإنجليزية: فتحية عصفور
أَيَا مَائِيَّةَ ابْتِهَالاَتِييَا مَنِ انْبَجَسَنَسِيمُكِ الضَّوْئِيُّوَاطِــــــئًـــــــــــامُنْحَدَرِاتِ كُوخِي النَّاعِسِوَهَـــفْـــــهَــــفْــــــتِ
بِفَضَاءَاتِي الْجِدَارِيَّةِتَــــنْــــقُــــشِـــيـــنَفَرَاغِيَ الْوَثِيرَبِمَخَالِبِ أَجْنِحَتِكِ!*يَا أَنْتِ الْـــــــتَــــتــــَّقِــــــــدِيـــــنَمَطَرًا عَاصِفًاوتَـــــنْــــــــدَاحِـــــيـــــنَرِيحَ خَيَالاَتٍعَلَى ضِفَافِ جِنَانِي الْخَوَالي!*أَنَـــــا مَـــنْ تَــــأَهَّــــــــبْـــــتُلِمَصَابِيحِ رُوحِكِتُــــــشِـــــعُّــــــنِـــــيأَعْرَاسَ فَرَحٍوفِي دُرُوبِ الوِلاَدَةِتَـــــــتَــــــهَـــــجَّـــــــانِــــيظِلاَلَ حُلُمٍ نَافِرٍلَكَمْ وَكَم وَكَمنَــــذَرْتُــــــكِلِـــــلَـــــوْعَــــةِ الْـــعَـــتَــــمَـــاتِ
(To Burning Agony of Darkness I vowed you)By: Amal Awad – Radwan-(Palestine)Translated by: Fathia AsfourPalestinian poet & tranlator
O You ! the Waterity…
صبري رسول
الومضة الشعرية، تلك اللحظة البارقة الخاطفة كلمعان البرق، تأتي محدثةً ارتجافاً وقلقاً شعرياً، ثم تختفي. اللحظة الشعورية القلقة تترك وراءها أنقاضاً من الألم أو حديقة من المتعة. فيأتي المرء مترقباً ذلك المشهد، ويسجّله بطريقته، بعبارات خفيفة ومفرداتٍ مألوفة ليحمّلها فكرةً خارج المشهد المألوف. هذا التدوين الشعري أُطلِق عليه مصطلح «قصيدة التوقيعة» في الستينات وفق مصطلح …
إبراهيم اليوسف
ينتمي الصديق الباحث الأكاديمي د. أمين سيدو إلى ذلك الصنف من الرجال الاستثنائئين، ممن جمعوا بين أسمى خصلتين هما: الأخلاق السامية والمنزلة العلمية الرفيعة، وذلك بشهادة كل من تابعه، أو عاشره، إذ يمكن التوقف عند هاتين الخصلتين مطولاً في سلوك وممارسة هذا الكاتب، المبدع، الذي كرس حياته منذ نعومة أظافره لرسالة العلم والمعرفة، واستطاع…