“تبغ الفجر” قصص علي جازو تكتب هشاشة الجسد واللغة

أصدرت منشورات رامينا في لندن حديثاً المجموعة القصصية “تبغ الفجر” الشاعر السوري الكردي علي جازو، في كتاب يضم اثنتين وعشرين قصة قصيرة تتنوع بين النصوص اليومية المكثفة والمقاطع التأملية ذات الطابع الشعري والفلسفي.

تتّسم قصص المجموعة بأسلوب سرديّ دقيق، يبتعد عن الزخرفة اللغوية ويميل إلى الكتابة من الداخل. الشخصيات تتحدّث من دواخلها لا من مواقفها، وتُركّز على تفاصيل عميقة قد تبدو هامشية، لكنها تكشف هشاشة بليغة ومزمنة.

في قصّة “تبغ الفجر”، التي أعطت المجموعة عنوانها، يتابع القارئ بطلاً منهكاً، يتجوّل بين الرغبة في التبغ والندم على الحياة، بينما تحضر الأسئلة الكبرى – الجسد، الموت، العزلة، الحب، وحتى العبث السياسي – عبر تفاصيل منزلية باهتة.

على الرغم من أن المجموعة لا تقدّم نفسها بوصفها سرداً عن الكرد أو عن المنفى، إلا أن خلفيتها الكردية لا تغيب عن المشهد العام للنصوص. الانتماء القومي والسياسي والاجتماعي يظهر من خلال الأسئلة العالقة، لا من خلال الشعارات.

في قصة “شارع الأحزاب”، على سبيل المثال، تبرز مفارقة الالتحاق القسري بالجندية والخدمة الإلزامية في دولة لا يثق الكاتب بها، ولا يشعر بانتمائه الكامل إليها. في المقابل، يغيب المكان الآمن الذي يمكن أن يمثّل بديلاً. إنه نصّ يكتب هوية تمّ تفريغها من جغرافيتها ومن يقينها الأخلاقي.

تعمل اللغة في مجمموعة “تبغ الفجر” بوصفها أداة كشف لا أداة تجميل. يستخدم الكاتب جُملاً قصيرة، متوترة، وتأتي كما لو أنها كُتبت في لحظة وجدانية خاصّة. لا زخرفة، لا استعارات مبهجة، إنّما صور دقيقة – حادّة أحياناً – تقطع السرد كما يقطع الصمتُ الكلام.

لا يعرض الكاتب بوحاً رومانسياً، لكنه يمارس تفكيكاً يومياً للذات في مواجهتها لجسدها، لوحدتها، وللمجتمع من حولها. يقول في أحد المقاطع: “ينقصني إيمان كاليأس”، في تعبير يبدو دقيقاً لجوهر المجموعة برمتها.

يكتب جازو من مساحة اللايقين، ومن رغبة غريزية في البقاء، حتى حين لا يكون هناك ما يستحق البقاء من أجله. وقصصه لا تبحث عن حل، إنّما تسرد الحيرة. وهي بهذا تنفتح على عوالم مختلفة، حيث لا البطولة ولا المقاومة ولا الحبّ الرومانسيّ، لكن فقط الإنسان  في حالته الخامّ، تحت ثقل العزلة واللاجدوى.

يشار إلى أنّ المجموعة جاءت في ٩٨ صفحة من القطع الوسط، ولوحة الغلاف للفنان عمران شيخموس، وتصميم الغلاف للفنان جونا ليونارد.

 

عن المؤلّف:

علي جازو: شاعرٌ كرديٌّ سوريٌّ من مواليد عامودا 1975. درس الحقوق في جامعة دمشق، وعمل كاتباً ومحرّراً في الصحافة الثقافيّة والنقد الفنّيّ في سوريا ولبنان. صدرت له عدّة مجموعاتٍ شعريّةٍ، منها «الغروب الكبير» العام 2004، و«ابتهالات» العام 2018. إضافةً إلى مجموعة “قصص بحجم حبّة كرز” العام 2024. 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

في زمن يبحث فيه العالم عن المصالحة والتفاهم، يعد ديوان الشعر

“Aştî تعني السلام” من تنگزار ماريني علامة مضيئة للأمل. النسخة الثنائية اللغة – باللغتين الكردية والألمانية –

تدعو إلى عدم التفكير في السلام فحسب، بل أيضًا إلى الشعور به ومشاركته.

قصائد ماريني رقيقة وقوية في آن واحد.

تحكي عن الرغبة في عالم أفضل، وعن ألم الذكرى،

وعن جمال التعاون….

يسرى زبير

 

اللاجئ ليس مجرّد رقم على الورق، ولا حالةً طارئة في نشرات الأخبار.

إنه إنسان أجبرته قسوة الحياة ومرارة الواقع على الهروب من وطنه، بعدما تحوّلت أبسط مقومات العيش فيه إلى أحلام مستحيلة.

الكهرباء مقطوعة، والماء يُشترى بثمن، والغاز معدوم، والأسعار تنهش قوت يومه، والقهر يرافقه في ظلمات منامه.

ولم يعُد هناك ما يُسمّى حياة، بل صراع بقاء…

التقديم والترجمة: إبراهيم محمود

 

حفيظ عبدالرحمن، كرديٌّ شاعر، شاعرٌ كردي، حفيظُ اسمه في قول الشعر، مجاز معناه في تمثيله حيث يكون بلغته الكردية” الأم “. لستُ من يزكّيه هنا، وإن كنت أنا، هوذا شعره، كما تعلِمني معايشتي/ معاشرتي للشعر، قبل معرفتي به. بشعره يشار إليه، ليكون شاعراً كما يجب.

وما قولي هذا، كشهادة لها ركيزتها في الواقع…

غريب ملا زلال

 

هذا حزني

و هذا تعبي

يلتقطانني حبة حبة

فيرميني الحزن

كاهناً في جبل

و يحملني التعب

شيخاً على عكازة

بين أسلاك الحدود

فهل حقاً

سلبت عشتار

كل قوانين الدوران

حول القلب

أم يحوم تموز

حول نيران

بحيرة الكهان

سأغادر هذا المعبد

فلا الصلاة قادرة

أن تحييني

و لا الرب

يرسل نخلة

أتعرش بها

و الملك يصر

أنني لا أنتمي إلى حاشيته

سأغادر هذا المعبد

فالكاهن دجال و سافل

و الخادم خبيث

و الطريق

لم ترسمه أصابعي

سأغادر هذه الأرض

فالشيخ منافق

و السياسي…