في الاغتراب… حين يسكن الوطن في القلب

نجاح هيفو

في الاغتراب، وأنتَ ترفع عينيك نحو الأفق، تصطدم بنقطة وهمية تُسمّى “الحدود”. حدودٌ ليست مجرد خطوط على الخريطة، بل جدران صامتة نُقشت في أعماق روحك، زرعها التاريخ في قلبك، وأحاطك بها وكأنها قدر لا فكاك منه. هناك، خلف ذلك الخط المرسوم بالدم والخوف، ينام الوطن، ومعه كل ما تركت: البيت، الأزقة، رائحة الخبز، وضحكات الذين رحلوا مبكرًا.

الغربة ليست مسافة تُقاس بالكيلومترات، بل وجع متراكم في الصدر. هي حين تفتح نافذة في بلاد بعيدة، فتشعر أن الهواء باردٌ بلا روح، وتدرك أنك مهما تنفّست، لن يملأ صدرك سوى هواء قامشلو، ورائحة ترابها بعد المطر. كلّ ذكرى عابرة تُشعل في داخلك حرائق صغيرة، وكلّ أغنية تعيد إليك وجهًا منسيًا وصوتًا انكسر تحت ركام الزمن.

صوت “أڤين” ابنة جياي كورمانج، يشقّ الغربة مثل خيط نور يتسلل من شقوق الظلام. يحملنا من منافي البعد إلى قامشلو، إلى تلك الأيام التي ما زالت جراحها مفتوحة. صوتها يعيدنا إلى المجزرة، إلى دماء الأبرياء التي سالت على الأرصفة، إلى أحلام شبابنا التي تكسرت قبل أن ترى النور. ومع كل نغمة، نسمع وجع الأمهات، ونتذكّر العيون التي أغمضت قسرًا، والضحكات التي دفنت حيّة تحت ركام الخوف.

من الحب نولد، ومن الحب نتذكر الشوق، ومن الشوق نحيا بالوطن من جديد. الشوق ليس مجرد ذكرى، بل مقاومة صامتة، هو رفض النسيان، وتمسّك بما تبقّى من جذورنا في أرض كُتب عليها أن تبقى لنا رغم كل محاولات الاقتلاع.

تقول الأغنية: “أخاف أن يطلع الفجر، وأحلامك وضحكتك ما زالتا مدفونتين”. كأنها تخاطب كل واحدٍ منّا: أخاف أن يمرّ العمر، والفجر لا يجيء، والأحلام تبقى حبيسة القبور، والضحكات لا تعود إلا في الذاكرة.

لكننا، رغم كل هذا الألم، نؤمن أن الفجر قادم. قد يطول الليل، وقد يتكرر الغياب، لكن لا شيء يقدر أن يطفئ جذوة الوطن في قلوبنا. سنظل نحمل الأمل كما نحمل الذاكرة، وننقش في وجداننا يقينًا واحدًا: أن الوطن لا يموت، بل ينهض في كل مرة من بين الركام، وأن أحلامنا وإن تأخرت، ستشرق يومًا مثل شمسٍ لا تعرف الغياب.

===========

لمشاهدة الفيديو، يرجى النقر على الصورة:

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

صبحي دقوري

تمهيد: كاتب جاء من الهامش فصنع مركزًا

في حياة الأدب أسماء تأتي من العواصم، تحيط بها الصحف والمجلات والمقاهي والجامعات، وأسماء أخرى تأتي من الأطراف البعيدة، من مدنٍ كأنها تقف على حافة الخريطة، فإذا بها تقلب معنى المركز والهامش معًا. وسليم بركات من هذا النوع الثاني.

جاء من الشمال السوري، من القامشلي، من تلك الأرض الكردية…

شكري شيخ نبي ( ş.ş.n)

يا نديم الراح وصنو الرواح
دع شفاه الكؤوس ترتل اليبابا

دع الكؤوس تعتلي كالمآذن
تصدح كناقوس كنيس السيانا

لا بيت يليق بصاحب السماء
إلا كأس قلب يمخر لج الريانا

ودع اللوم فإن اللوم إغراء
ورب دواء بالداء كان بها كهانا

فالعلم يعرج في السماوات
والجهل يحاكي مشي الرزانا

من جهل الحب سماه هياما
ومن افترى عليه أسماه الغراما

ما كان الحب سوى العتاب
ونوح…

بمناسبة يوم اللغة الكردية يقيم الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد ندوة مشتركة للكاتبين:

عدنان بشير الرسول: بعنوان مصاعب وتحديات اللغة الكردية
فتاح تمر: بعنوان وضع اللغة الكردية في كردستان الشمالية

يوم السبت 16.05.2026 الساعة الواحدة ظهراً، والعنوان بالملصق.
يسرنا حضوركم.

إبراهيم اليوسف

صدرت حديثاً، عن دار نوس هاوس في هولندا للنشر والترجمة، مجموعة قصصية لأربعة وعشرين كاتبا وكاتبة بغلاف أنيق تحمل لوحة فنية للفنانة التشكيلية روجين حاج حسين ترجمها الكاتب والناقد السوري صبري رسول من الكُردية إلى العربية بعنوان: مختارات من القصة الكردية القصيرة.
وتضم المجموعة ستا وعشرين قصة، تتناول الشؤون والهموم الفردية والشخصية والاجتماعية والإنسانية. يؤكّد…