هل  أتاك حديث “المبيّض”؟

أ. فازع دراوشة| فلسطين

المبيّض أو كما يلفظ  باللهجة القروية الفلسطينية، ” المبيّظ”. والمبيض هذا كريم الذكر لا علاقة له  قدّس الله سره بالبيض.

لم أره عمري، ولكن كنت في أوائل الابتدائية (الصف الاول والثاني) وكان يطرق سمعي هذا المسمى، علمت أنه حرفي ( صنايعي) يجوب القرى أو يكون له حانوت يمارس  فيه حرفته. يجوب  القرى، وربما حارات بعض المدن لا سيما تلك المدن ذوات الأحياء المكتظة والمغلقة والتي لا تكاد أزقتها تعرف الشمس نهارا او القمر ليلا.

كان المبيّض  يبيض  الصحون  وما شابهها من طناجر وأدوات منزلية بسيطة عندما  يتقادم استعمالها  فيعيدها جديدة ولست على اطلاع  بحيثيات عمله.

وما أريد توصيله يكمن  في السؤال : ماذا لو قرر أحدهم أن يعمل مبيضا هذه الايام ؟ ماذا لو سألنا كثيرا من الناس  عما  يعرفه عن المبيض وصنعته او يعرفنا به ( ولقد فعلتها في اكثر من سياق  ولم يعرف اللفظ أحد أو عرفه من نيف عن الخمسين او أكثر قليلا )

الكلمات تنمو وتزدهر  بالاستعمال واللزوم،  كالازهار والاشجار التي تنمو بالماء والتعهد.

ويقودني هذا الحديث  لمسالة التكنولوجيا وأدواتها؛ هل ما زال أحد يا سادة ينقل ملفاته او يخزنها…الخ بالدسك ( او الدسكت وهي اللفظ الاصوب على رأي العلامة على خليل رحمه الله  كما كان يقول في دوراته  وهو من اوائل من انشغلوا بالكمبيوتر  في منطقة نابلس  وفلسطين ) وهو  (القرص ) القديم والذي ازدهر في تسعينيات القرن الفارط ؛ ثم دخل متحف التاريخ. ( لاحظ صورة اثنين من ذاك الكائن )

أريت ابني كريم  بضع دسكات منها فلم يدر  ما هما

علما ان كريما وأقرانه خضعوا  لامتحان تكنولوجيا  عملي ونظري وكانت علامته مرتفعة

هل نلوم معلمي التكنولوجيا لأنهم لا يعلمون تلاميذ اليوم  عن هذه ” الادوات ” البائدة ؟

الجواب كلا والف كلا

في مؤتمر عن التكنولوجيا  ودورها في دعم العملية التعليمية  حضرت فعالياته كاملة رغم هريبة كثير من المدعوين كالمعتاد عاب باحث محترم،  على التلاميذ وربما من وراءهم ان نسبة مرتفعة منهم أخفقوا في تحميل ايميل  وارساله وهم من طلبة الصف العاشر وجعل من ذلك قضية ….

كان محور مداخلتي ان طلبة الصف العاشر منذ ما لا يقل عن سنتين او ثلاثة باتوا عازفين عن الأيملة ( مصطلح يعني  تجهيز ايميل وارساله ). لماذا ؟ والجواب يكمن في قصة “المبيض “. نعم، وجدوا ما يغنيهم عن الايميل  سرعة ويسرا وكفاءة فالمهم ايصال الرسالة.

رد الباحث المحترم ان ثمة كفايات ينبغي لطالب الصف العاشر ان يمتلكها في موضوع التكنولوجيا ومنها ارسال ايميل وكان ردي ان تلك الكفايات التي سماها بالدولية ليست قرآنا كريما  والكفايات التطبيقية تفرض تفسها دائما ليختار المستخدم منها ما يريحه وما هو سريع وفعال وكفء.

وليتذكر كل منا ما قرأه كيف كانت السيارات تشتغل اول عمرها ولم  سمي الشفير شفيرا  وهي كلمة فرنساوية تعني حارق الشعلة اذ كان يقوم بالتشغيل يدويا وباشعال شعلة وينفخ عليها للاشتعال ( اشتعال البوجية كما قرأت ).

وهذا يقودني لموضوع سوف أطرقه لاحقا في ما يتعلق بالحاح بعض الاسئلة الغبية في الانشاء والتي تطلب كتابة رسالة ورقية ( مكتوب ) في وقت اندثرت فيه كتابة الرسائل بالشكل الجميل الذي كانت عليه.

التجديد  قائم على قدم وساق وكل الاحترام للماضي لكن لن اعيب تلميذا لا يستطيع  ارسال “برقية ” بجهاز التلغراف ( مورس ) ولن الوم ابني او حفيدي مستقبلا ان لم يستطع ارسال ايميل  ولن الوم من لا يعرف من هو المبيض وماذا يعمل او يبيض كما لن الوم انسانا عربيا غير مختص بالعربية ان جهل معنى مفردة السجنجل.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

صبحي دقوري

تمهيد: كاتب جاء من الهامش فصنع مركزًا

في حياة الأدب أسماء تأتي من العواصم، تحيط بها الصحف والمجلات والمقاهي والجامعات، وأسماء أخرى تأتي من الأطراف البعيدة، من مدنٍ كأنها تقف على حافة الخريطة، فإذا بها تقلب معنى المركز والهامش معًا. وسليم بركات من هذا النوع الثاني.

جاء من الشمال السوري، من القامشلي، من تلك الأرض الكردية…

شكري شيخ نبي ( ş.ş.n)

يا نديم الراح وصنو الرواح
دع شفاه الكؤوس ترتل اليبابا

دع الكؤوس تعتلي كالمآذن
تصدح كناقوس كنيس السيانا

لا بيت يليق بصاحب السماء
إلا كأس قلب يمخر لج الريانا

ودع اللوم فإن اللوم إغراء
ورب دواء بالداء كان بها كهانا

فالعلم يعرج في السماوات
والجهل يحاكي مشي الرزانا

من جهل الحب سماه هياما
ومن افترى عليه أسماه الغراما

ما كان الحب سوى العتاب
ونوح…

بمناسبة يوم اللغة الكردية يقيم الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد ندوة مشتركة للكاتبين:

عدنان بشير الرسول: بعنوان مصاعب وتحديات اللغة الكردية
فتاح تمر: بعنوان وضع اللغة الكردية في كردستان الشمالية

يوم السبت 16.05.2026 الساعة الواحدة ظهراً، والعنوان بالملصق.
يسرنا حضوركم.

إبراهيم اليوسف

صدرت حديثاً، عن دار نوس هاوس في هولندا للنشر والترجمة، مجموعة قصصية لأربعة وعشرين كاتبا وكاتبة بغلاف أنيق تحمل لوحة فنية للفنانة التشكيلية روجين حاج حسين ترجمها الكاتب والناقد السوري صبري رسول من الكُردية إلى العربية بعنوان: مختارات من القصة الكردية القصيرة.
وتضم المجموعة ستا وعشرين قصة، تتناول الشؤون والهموم الفردية والشخصية والاجتماعية والإنسانية. يؤكّد…