صدور رواية “عشّاق فرانز ك.” للروائي الكُردي برهان سونميز

صدر حديثًا في الإمارات عن دار «روايات» – مجموعة كلمات، رواية “عشّاق فرانز ك.” للروائي الكُردي برهان سونميز، بترجمة الروائية والأكاديمية الكُردية المقيمة في ألمانيا هيڤا نبي.

“عشّاق فرانز ك.”هي الرواية الأولى التي يكتبها سونميز بلغته الأم، الكُردية، بعد خمس روايات سابقة نشرها بالتركية.

في «عشّاق فرانز ك.» يقدّم الروائي الكردي-التركي البارز برهان سونميز، روايته عن التاريخ المتخيّل بتأمل جريء حول إرث كافكا وما تبقى من أرشيفه.

تدور الأحداث على خلفية اضطرابات عام 1968 في برلين واسطنبول وباريس، حيث يقود هوس فردي كابلان وحبيبته آماليا بكافكا إلى مسار محفوف بالخطر. محاولة يائسة للدفاع عن ارث الكاتب تنتهي بمأساة, فتتشابك حياتهما في استجواب ومحاكمة وصراع أدبي حول الذاكرة والحقيقة والخيانة.

بلغة شاعريّة، يقدّم سونميز مفارقات كافكا نفسه, يعيد عشّاق فرانز ك. تخيّل ما بعد حياة الأرشيف الأدبي, ويطرح سؤالًا أزليًا : من يملك الأدب حقًا، الكتّاب… أم الناشر أم القرّاء؟

تقع الرواية في 131 صفحة، ومن المقرر أن تكون متاحة في معارض الكتب ابتداءً من معرض الرياض الدولي للكتاب في أكتوبر 2025.

هيڤا نبي، روائية وأكاديمية كُرديّة مقيمة في ألمانيا. صدرت لها رواية بعنوان “ثوب أزرق بمقاس واحد” عن دار جدل/ الكويت. والعمل المذكور أول ترجمة لها من الكردية.

برهان سونميز, روائي كُردي تُرجمت أعماله إلى أكثر من ثلاثين لغة، وحاز جوائز أدبية دولية مرموقة مثل جائزة فاتسلاف هافل وEBRD. يشغل سونميز حاليًا منصب رئيس نادي القلم الدولي (PEN)، وهو عضو في أكاديمية جامعة كامبريدج.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ابراهيم اليوسف

إلى الشهيد محمد معشوق الخزنوي في ذكرى استشهاده.

لم أغادر كي أعود
وحدك كنت بعيداً
خطواتي تلجم الهواء
وترتج بياض الجهات
كقلانس مرتبكة
في شهوة للعويل البرونزي
قبل أن تفاجىء بوابة المدينة
كانت دمشق قريبة

كرنين عربة بائع الحليب الصباحي
كشرنقة من دماء
كجبل محفوف بالخوف
وياسمين ينام تحت وطأة البارود
ونهر ظامىء
كان الهواء في مصيدة الوقت
أعمى
كخلد
ذهبيّ
وكنت تشد إليك أربطة الحكمة
في ميزان العمامة
لم أغادر كي أعود
أجرُّ الأمكنة
كإبهام…

 

روهات آلاكوم

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود

 

تنويه من المترجم: حاولت ترجمة المقال القيّم لباحثنا الكردي المعروف ” روهات آلاكوم ” عن كتاب لباحثتنا الكردية الجديرة بالتقدير: زينب ياش :” روائع الموسيقى الكردية Şakarên Muzîka Kurdî ” والذي يستحق القراءة وهو بلغتنا الأم” الكردية ” لثرائه البحثي تعبيراً ووعياً جمالياً. وسعياً إلى الإحاطة بمحتوى المقال أكثر، فقد…

التحليل والكتابة: نزار يوسف.

كلمات الشاعر: أحمد شيخ صالح

ألحان: الخالد محمد شيخو

 

في تاريخ الأدب الكردي، برع كثير من الشعراء في رثاء أبنائهم، ولعلّ أبرز ما كُتب في هذا الباب قصيدةُ الشاعر أحمد شيخ صالح في رثاء ولده الشاب الذي وافته المنية إثر حادث سير مأساوي. فقد لقي مصرعه وهو عائد من السفر، حاملاً معه شهادته التدريسية.

شاعرنا…

ا. د. قاسم المندلاوي

يعد قضاء عفرين مدينة كوردية عريقة تقع في شمال غرب كوردستان، وتتميز بتاريخها الثقافي والاجتماعي الغني، فضلًا عن طبيعتها الجميلة المشهورة بجبالها وبساتين الزيتون التي أصبحت رمزا للمدينة وأهلها. وقد عرفت عفرين عبر عقود طويلة بأنها واحدة من أهم المراكز الثقافية والفنية الكوردية في غرب كوردستان،…