مذبحة الحرية , لمده يزيد و… إبداعات اخرى

صالح دمي جر- بيروت

مع علمي بأنهم لا يقبلون بأي شكلٍ من الاشكال أن ياتي شخص أو جهة بمقال أو بيان ويعكر صفوهم أثناء متابعتهم للفضاء الإلكتروني ومع يقيني بأنهم يشاطرونني الرأي , أود في بداية كتابتي لهذه الكلمات أن أعتذر من الذين يجيدون لغة التخاطب وفن الكتابة والقراءة بأية لغةٍ كانت وحول أي موضوع ٍ كان, وذلك عن إستخدامي لبعض التعابير التي لا تليق بذوقهم الرفيع لأن الموضوع الذي ساتطرق اليه هو بصراحة -سمة بدن- كما يقول إخواننا اللبنانيين , وهو موضوع تشويه اللغة والتعابير التعيسة لدى بعض الكرد ممن يسمون أنفسهم كتاباً وإعلاميين في بعض المواقع الإلكترونية وأخص هنا لغتهم العربية اللغة الوحيدة التي من المفترض أنهم يجيدونها.
طبعاً الأمثلة كثيرة والمواقع التي تنشر هكذا مقالات كثيرة أيضاً ويصادف القارئ يومياً العديد من هذه المقالات ولكنه يغض النظر في بعض الأحيان لأسباب ربما تتعلق بتشجيع الشخص على الكتابة وإفساح المجال لأكبر عدد من (الكتّاب) لطرح أفكارهم وآرائهم حول مواضيع يمكن أن تخدم القضية الكردية بشكلٍ من الأشكال. ولكن عندما يتعلق الأمر ببيان أو وثيقة  لمنظمة أو حزب أو أية جهة أخرى فإن السكوت يعتبر نوعاً من الاشتراك في هذه الأخطاء.
موضوعان من موقعين كرديين في هذا المجال لفتا إنتباهي على سبيل المثال لا الحصر, أردت وضعهما كنموذج بين يدي القارئ:
الموضوع الاول يحمل عنولن (وثيقه الشرف للشعب الكردي في سوريا), نشر في موقع كميا كردا  بتاريخ 28-2-2011 والثاني يحمل عنوان: (المجلس السياسي الكردي تحيي الذكرى الثانية والثلاثون لرحيل البارزاني الخالد), نشر بتايخ 2-3-2011 في موقع ولاتي مه.
ملاحظتي الاولى حول العنوانين هي أن كاتب العنوان الثاني هو أكثر دراية ً باللغة من الأول حيث أجاد في ثلاث كلمات وأخطأ في الرابعة, أما الأول فلم يحالفه الحظ منذ الكلمة الاولى.
أما في تفاصيل الموضوعين فقد جاء في بداية وثيقة الشرف للشعب الكردي في سوريا ما يلي:
مقدمه لابد منها
خضعت شعوب منطقه الشرق الأوسط بعد الدوله الأيوبيه لاحتلال العثمانين لمده يزيد على اربعه قرون وحتى مجيء الأوروبين الى المنطقه، الذين وضعوا خريطه جيوسياسيه جديده لها ، بعيد أنتهاء الحرب العالمية الأولى،حيث كانت من نتائجها تقسيم ممتلكات  رجل أوربا المريض ،وفقا لمصالحهم والمعروفه بمخطط أو اتفاقيه سايكس-بيكو، البريطانيه الفرنسيه. ظهرت سوريا على  الخريطه الجديده في المرحلة الأولى دون الأقليم الكوردي وفي عام 1921 تمت الاتفاقيه بين
فرنسا المنتدبه وتركيا الكماليه لضم هذا الأقليم وفعلا تم الالحاق ولكن دون  استفتاء الشعب الكوردي أو إستشارته  بهذا الصدد وعلى هذا النحو تقرر مصير شعوب المنطقه عموما، التي أوجدت نفسها داخل حدود استعمارية مصطنعة وبقوة الحديد والنار…….الخ.
وجاء في بداية كلمة المجلس السياسي الكردي في سوريا في ذكرى رحيل البارزاني
الخالد ما يلي:
السادة الحضور- الضيوف الكرام.
ممثلي المنظمات المجتمعية ومنظمات حقوق الانسان
ممثلي الفعاليات الثقافية
نتشارك واياكم في احياء الذكرى الثانية والثلاثون لرحيل اعظم شخصية عرفته التاريخ الكردي المعاصر إنه البارزاني الخالد.واالذي اقترن اسم الكرد بأسمه لعقود طويلة من الزمن فرغم عراقة الشعب الكردي وقدم تاريخه في المنطقة ورغم الثورات المتعددة والمتلاحقة في كردستان تركيا, ايران, العراق.ورغم مئات الآلاف من الشهداء على مذبحة الحرية ورغم بروز قادة عظام من بين الكرد إلا أن البارزاني يعتبر القائد الوحيد الذي اقترن اسم الكرد باسمه في الأصقاع البعيدة من العالم بل حتى القريبة منها.ولعقود من الزمن…….الخ.
بالله عليكم اليس من المعيب ان نكتب بياناً او كلمة لا تسلم فيها جملة واحدة من الأخطاء اللغوية   وبطريقة تستفز عيون و ذوق القارئ الكردي قبل العربي ؟ أيمكن أن يستمع إليكم أحد وأنتم لا تجيدون لغة ً لتعبروا من خلالها عن آرائكم ولتنشروا بها أفكاركم ومشاريعكم؟.    
 بما تمتازون عن أطفالكم , الأطفال أيضاً لديهم كم ٌ هائل من الآراء والأفكار والمقترحات ولكن, لأنهم لا يستطيعون التعبير بما فيه الكفاية لا نأخذ كلامهم محمل الجد. 
نعم أفهم ان يخطئ كاتب ٌ في كلمةٍ ما و ينقص حرفاً أو يزيد, ولكنكم منظمات ومؤسسات  تمثلون اطرافاً واطيافاً مختلفة وكل كلمة في بياناتكم تعبر بشكلٍ من الاشكال عن آفاقكم وقدراتكم المعرفية, التي من المفترض أنها تجمع أكثر من كاتب وإعلامي لصياغة بيان.
 فوثيقة الشرف مذيلة بإسم منظمات وجمعيات حقوقية , إحداها كورية إن لم يكن حرف الدال قد سقط عنوة وكلمة المجلس السياسي هي لسان حال أغلبية الأحزاب الكردية  في سوريا. وإذا كانت تلك المنظمات الحقوقية حديثة العهد بالخطب والبيانات , فتاريخ الحركة الكردية بمجمله تنظير وخطب وبيانات, وهذا ما يحز في النفس. حركة ٌأثقلت كاهل الشعب على مدى عقود من الزمن بمغامراتها النظرية وتسقط في صياغة كلمةٍ بلغةٍ لا تجيد سواها, لدرجةٍ يخجل المرء من إطلاع صديق عربي عليها.
  لن أطيل كثيراً وسأكتفي بهذه الكلمات متمنياً من القراء الكرام  قراءة النصين كاملين والتفكير في           حجم المصيبة, وأقول لهؤلاء : إذا كانت هذه الجمل هي لسان حالكم  فبئس الحال وبئس ما تفعلون.  
وأخيراً أعلم جيداً أن هذه الكلمات أيضاً تحمل أخطاء ً كثيرة ولكن ربما ما يشفع لي ويسامحني القارئ عليه هو أنني امثل ذاتي دون أية جهة أو منظمة. وما أكتبه ليس بياناً أو وثيقة , بل هو مجرد رأي شخصي إن شاء القارئ الكريم قرأه وان لم يشأ تناساه. 
4-3-2011

رابط النصين: http://www.welateme.info/erebi/modules.php?name=News&file=article&sid=7903

http://www.gemyakurda.net/modules.php?name=News&file=article&sid=41014

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

غالب حداد

1. مقدمة: استكشاف “العالم الجميل الموجود”

تُقدّم مجموعة القاص والشاعر الكردي السوري عبد الرحمن عفيف، “جمال العالم الموجود”، نفسها كعمل أدبي ذي كثافة شعرية فريدة، يرسم ملامح مجتمع مهمش، ويحول تفاصيل حياته اليومية إلى مادة للتأمل الفني والوجودي. ويأتي تحليل هذه المجموعة، التي تمثل تطورا لافتا في مشروع عفيف الأدبي الذي تجلت ملامحه…

مصطفى عبدالملك الصميدي| اليمن

باحث أكاديمي

هي صنعاء القديمة، مدينة التاريخ والإنسان والمكان. من يعبر أزِقَّتها ويلمس بنايتها، يجد التاريخ هواءً يُتَنفَّس في أرجائها، يجد “سام بن نوح” منقوشاً على كل حجر، يجد العمارة رسماً مُبهِراً لأول ما شُيِّد على كوكب الأرض منذ الطوفان.

وأنتَ تمُرُّ في أزقتها، يهمس لك الزمان أنّ الله بدأ برفع السماء من هنا،…

أُجريت صباح اليوم عمليةٌ جراحيةٌ دقيقة للفنان الشاعر خوشناف سليمان، في أحد مشافي هيرنه في ألمانيا، وذلك استكمالًا لمتابعاتٍ طبيةٍ أعقبت عمليةَ قلبٍ مفتوح أُجريت له قبل أشهر.

وقد تكللت العمليةُ بالنجاح، ولله الحمد.

حمدا لله على سلامتك أبا راوند العزيز

متمنّين لك تمام العافية وعودةً قريبةً إلى الحياة والإبداع.

المكتب الاجتماعي في الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في…

د. فاضل محمود

رنّ هاتفي، وعلى الطرف الآخر كانت فتاة. من نبرة صوتها أدركتُ أنها في مقتبل العمر. كانت تتحدث، وأنفاسها تتقطّع بين كلمةٍ وأخرى، وكان ارتباكها واضحًا.

من خلال حديثها الخجول، كان الخوف والتردّد يخترقان كلماتها، وكأن كل كلمة تختنق في حنجرتها، وكلُّ حرفٍ يكاد أن يتحطّم قبل أن يكتمل، لدرجةٍ خُيِّلَ إليَّ أنها…