مسابقة جكرخوين للأدب والفن

قبل سبع سنوات وُلِدت الفكرة ، مسابقة في مجال الشعر والقصة باللغتين العربية والكردية في جامعة حلب ، تحمل اسم الشاعر الكبير “جكََرخوين” نتيجة لغياب حركة أدبية شبابية موجهة وغياب نقد حقيقي يدرس النتاج الثقافي ويوصل ما هو حقيقي ويُقوِّم ما هو على طريق الحقيقة ويناقض ما خرج عنها وجِدت لإطلاق فرديتنا وذواتنا المغلقة ولتعمق رؤانا من أجل تحقيق مشاركة شبابية تزيدنا إحساساً ووعياً بجماعتنا وبالقضايا المشتركة التي تجمعنا.
وجدت الفكرة لتبحث عن فنٍ صادقٍ وطموح يتجاوز المألوف والمتوارث والجامد وينطلق نحو فضاء أرحب ليخلق أشكالاً جديدة يتجاوز بِها الثقافة الرمادية ليبدع لمحاتٍ وامضة تُكمل ما بدأه “جكَرخوين” ورفاقه وجدت الفكرةُ النورَ على يد الشاعر الراحل / فرهاد جلبي / إلى جانب مجموعة من رفاق الحزب الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا “الجهة الراعية” وتم تطوير المسابقة عاماً تلو الآخر إلى أن وصلت إلى عامها السابع حيث احتضنت في هذا العام فنّين آخرين هما /الترجمة والتصوير الفوتوغرافي / إلى جانب الشعر والقصة والفن التشكيلي والنحت.
وما زال الحلم والإرادة قائمين بتطويرها وجعلها منبراً صادقاً للمبدعين وحديقة تنبت فيها كل زهور الأدب والفن.
ورغم معرفتنا بصعوبة المشوار ومعوقاته ولكن بمشاركتكم ودعمكم سنرقى بهذه المسابقة إلى مستوى تكون فيها قادرة على أن تحتضن مختلف الإبداعات في كل جامعاتنا السورية.
وانطلاقاً من ذلك قررت لجنة مسابقة جكرخوين إفساح المجال أمام اكبر عدد من الطلاب للمشاركة في المسابقة وذلك بجعل المسابقة دورية كل عامين لذا ندعوكم جميعاً أيها الطلاب الأعزاء:
أن تساهموا في هذه المسابقة أدباً وفناً لأنها تستمد روحها من أقلامكم واستمراريتها بمشاركتكم كما ندعو جميع الفعاليات الاقتصادية والتجارية المساهمة معنا في إنجاح هذا الحلم ليكون مشروعاً لأحلام أخرى تخدم أدبنا وثقافتنا، لعلنا نكون قادرين وإياكم على أن نرفد الحركة الثقافية السورية بأسماء جديدة تكون قادرة على حمل الهم الثقافي ورسم صورة أجمل في سماء الثقافة الكردية .

       شروط المسابقة
1  – ألا يكون المشترك عضواً في الجهة الراعية.
2  – ألا يكون المشترك عضواً في (لجنة الرقابة) التي ستشكل من مجموعة من الطلاب المستقلين المهتمين بالشأن الثقافي ، مهمتهم الإشراف والرقابة على سير عملية توزيع علامات ودرجات الأعمال فور تقييمها من قبل لجنة التحكيم “المؤلفة من نخبة من الأدباء والفنانين السوريين”.
3  – ألا تكون المادة منشورة مسبقاً.
4  – على المشترك كتابة أسمه وعنوانه أو عنوان عمله على ورقة مرفقة.
5  – كتابة المواد الأدبية بخط واضح وعلى وجه واحد من الورقة ويفضّل  أن تكون بواسطة الكمبيوتر.
6  – لايجوز للمتسابق أن يشترك بعملين في نفس المجال.
7  – مايخص الترجمة “فهي من العربية إلى الكردية حصراً” حيث سيتم نشر نص أدبي عربي أونص مترجم إلى العربية وقد يكون نثراً أو شعراً ويطلب ترجمته إلى الكردية.
8 – ما يخص التصوير الفوتوغرافي أن تكون الصورة ملتقطة في إحدى المناطق التالية /الجزيرة – كوباني – عفرين/ وكتابة أسم المشترك وعنوان الصورة وتحديد الموقع الجغرافي للصورة وتاريخ التقاطها على ورقة مرفقة بالصورة الفوتوغرافية.
9 – المواد الأدبية (الشعر – القصة – الترجمة) وكذلك الصور الفوتوغرافية تحتفظ في أرشيف “جكرخوين” ولا ترد لأصحابها أما اللوحات والمنحوتات فترد بعد حفل توزيع النتائج.

لجنة مسابقة جكرخوين للأدب والفن

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

خالد بهلوي

شهدت دول العالم خلال العقود الأخيرة تزايدًا ملحوظًا في أعداد الجاليات الكوردية نتيجة الهجرة القسرية التي فرضتها الحروب والأحداث المؤسفة، حيث عانى الشعب الكوردي، ولا سيما المرأة والطفل، من ويلات كبيرة دفعتهم إلى البحث عن الأمان والاستقرار في بلدان توفّر الحد الأدنى من الأمن والحياة الكريمة.

ومع وصول الأسر الكوردية إلى الدول الأوروبية، بدأت…

تلقى المكتب الاجتماعي في الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في سوريا، بكثيرٍ من الحزن والأسى، نبأ رحيل الشقيقين:
محمد سليمان حمو
نجود سليمان حمو
وذلك خلال أقلّ من أسبوع، في فاجعةٍ مضاعفة تركت أثرها الثقيل في قلوب الأسرة والأصدقاء ومحبيهما.
يتقدّم المكتب الاجتماعي بخالص التعازي وصادق المواساة إلى:
الكاتب اللغوي والمترجم د. شيار،
والشاعرة شيلان حمو،
والكاتبة والمترجمة أناهيتا حمو، وعموم العائلة…

إبراهيم محمود

لم يغفروا له

لأنه قال ذات مرة همساً:

” يا لهذه الحرب القذرة ! ”

لم ينسوا غلطته الكبيرة جداً

لأنه قال ذات مرة:

” متى ستنتهي هذه الحرب ؟ ”

أوقفوه في منتصف الطريق

عائداً إلى البيت مثخن الجراح

وهو يردد:

” كيف بدأت الحرب ؟”

” كيف انتهت هذه الحرب ؟ ”

حاكموه خفية لأنه

تساءل عن

رفيق سلاحه الذي لم يُقتل

في…

ماهين شيخاني.

أنا رجلٌ
لم أسأل التاريخ:
هل يريدني؟
دخلتُهُ كما يدخل الدمُ
في اسمٍ قديم.
وُلدتُ بلا دولة،
لكن بذاكرةٍ
أوسع من الخرائط،
تعلمتُ مبكراً
أن الوطن
ليس ما نملكه،
بل ما يرفض أن يتركنا.
صدقي
لم يكن فضيلة،
كان عبئاً وجودياً،
كلما قلتُ الحقيقة
انكمش العالم
واتسعت وحدتي.
خسرتُ المال
لأنني لم أُتقن المساومة،
وخسرتُ الوقت
لأنني صدّقتُ الغد،
وخسرتُ الأصدقاء
حين رفضتُ
أن أكون ظلًا
في حضرة الزيف.
أنا رجلٌ
يحمل قوميته
كما يحمل جرحاً مفتوحاً:
لا ليتباهى،
بل كي لا ينسى
أنه ينزف.
رفعتُ…