شعراء النمسا بالكوردية في كوردستان

صدرت مؤخرا النسخة الكوردية لأنطولوجيا شعراء النمسا عن، مؤسسة سبيريز للنشر والتوزيع في مدينة دهوك كوردستان العراق  للشاعر والمترجم بدل رفو المزوري، وتضم هذه الانطولوجيا نصوصا عن واحد وستين شاعرة وشاعرا من دولة النمسا، تقع الانطولوجيا في مئتي صفحة من القطع الكبيرة، واتخذت من لوحة الرسام النمساوي الراحل كوستاف كليمت المعنونة (القبلة). اهدى المترجم بدل رفو جهده هذه المرة الى كل وطن يتخذ من مثقفيه وادبائه هويتَه الحقيقيةَ، والى اكبر مدرسة في حياته (والدته) بعد ان اهداه في النسخة العربية الى شعب ودولة النمسا.
 لقد سلطت الصحافة الكوردية و العربية والنمساوية على الطبعة العربية كونها تعد جسرا ثقافيا يربط النمسا بالثقافات الانسانية؛ فقد رحبت سفيرة الثقافة في وزارة الشؤؤن الخارجية في النمسا (د. كلاوديا روخل ـ لاوريخ) وشكرت المترجم بدل رفو اثناء استقبالها له في الوزارة على عمله، وعلى ابرازه اداب النمسا الى العالمين العربي والكوردي، واكدت د. كلاوديا روخل ـ لاوريخ ان النمسا لن تنسى جهد بدل رفو، وان ماقدمه يعتبر جزءا هاما من تاريخ النمسا الثقافي … وقد امضى المترجم في ترجمته واعداده هذه الانطولوجيا باللغتين سنوات، والتي تعد واجهة لشعراء النمسا للعالم العربي والكوردي.

 ضمت الانطولوجيا إعمال عدد من الشعراء الذين (اريك فريد،ارنست ياندل، كيردا كليميك, سونيا هارتير، الويس هيركويت، انغيبورك باخمان،فردريكي مايروكير،جورج تراكل، ايميلي يوحنا فورست، مانفريد خوبوت، روزا بوك…واخرون)… وسبق له ان نشر الكثير من ترجمات الانطولوجيا في الصحف والمجلات الكوردية  في كوردستان ومنها (جريدة ئه فرو، مجلة نوبون، مجلة رامان ،جريدة بهدينان، جريدة جافدير،)
انطولوجيا شعراء النمسا باللغتين العربية والكوردية يعدان ثمرة شقاء غربة، ووطن بديل، وجسر كبير، جسر يربط بين الثقافتين العربية والنمساوية، وقد قام الشاعر الكوردي الجبلي بمد وبناء هذا الجسر خدمة لتلك الثقافة العربية والثقافة الكوردية، وجدير بالذكران الاديب احتضنه اتحاد الادباء النمسا ونقابة صحفيي النمسا كعضو بينهم وهذه اول انطولوجيا لشعراء النمسا تترجم الى لغتين في وقت واحد ..وقد احتضن الكتاب صور الشعراء والشاعرات مع سيرة من حياتهم الشخصية واما عن كتابه القادم (قصائد من كوردستان) قال بحسرة كبيرة “ربما سيرقد الكتاب الى الابد او ستطبعه وزارة الثقافة بعد رحيلي” .

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فراس حج محمد| فلسطين

في النص الأخير قلت شيئاً شبيهاً برثاء النفس، وأنا أرثي أصدقائي الشعراء:

كلّما ماتَ شاعرٌ تذكّرتُ أنّني ما زلتُ حيّاً

وأنّ دوري قريبٌ قريبْ

ربّما لم يُتَحْ للأصدقاءِ قراءةُ قصائدهم في رثائي المفاجئ

وها هو الشاعر والناقد محمد دلة يغادر أصدقاء على حين فجأة، ليترك خلفه “فارسه الغريب” ونقده المتوسع في قصائد أصدقائه ونصوصه. محمد دلة…

أحمد جويل – ديرك

 

لقد أدمِنتُ على تذوّق القرنفل كلَّ يوم،

ولم يكن باستطاعتي التخلّص من هذا الإدمان…

وذات يوم، وكعادتي الصباحيّة، دفعتني روحي إلى غيرِ بُستان،

علّني أكتشف نكهةً أُخرى،

لعلّها تُداوي روحي التي تئنّ من عطره…

 

بحثتُ في ثنايا المكان…

وإذا بحوريّةٍ سمراء،

سمراء كعودِ الخيزران،

تتزنّرُ بشقائقَ النّعمان…

عذرًا، سأكمل الخاطرة لاحقًا.

 

شقائق النعمان كانت تخضّب وجنتيها برائحةِ زهرة البيلسان.

أمسكتْ بيدي، وجعلنا نتجوّلُ…

سيماف خالد جميل محمد

 

هناك حيث تنبعث الحياة، حيث كانت روحي تتنفس لأول مرة، هناك أيضاً أعلنتْ روحي مغادرتها، لم يكن من الممكن أن أتخيل ولو للحظة أن تغادرني أمي، هي التي كانت ولا تزال الصوت الوحيد الذي أبحث عنه في الزحام، واليد التي تربت على قلبي في الأوقات الصعبة، كيف يمكن لخبر كهذا أن يتسلل…

بدعوة من جمعية صحفيون بلا حدود الدولية، أقيمت اليوم، السبت ٦ نيسان ٢٠٢٥، أمسية شعرية متميزة في مدينة إيسن الألمانية، شارك فيها نخبة من الشعراء والكتّاب اعضاء الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد.

وشهدت الأمسية حضورًا لافتًا وتفاعلاً كبيرًا من الحضور، حيث تناوب على منصة الشعر كل من:

صالح جانكو

علوان شفان

يسرى زبير

بالإضافة إلى الصديق الشاعر منير خلف، الذي…