البَياضُ المُتمَمُ المُتنازَعُ بينَ حَلبَ و الشّهباء

آزاد عنز
مدينةُ الشمالِ بلا مُخاصَم ابنةُ الحجارةِ البيضاء وريثةُ اليقظةِ في التعيين، لا يَدخُلُها النعاسُ فهو غير مُرحّبٍ به ، يَقظَة تَرتَكنُ على يَقظَةٍ لدفعِها على أن تبقى يَقِظَةً لا تستندُ على نومٍ أو سِنَة .
تفرّدَ السريانُ بتسميةِ المولودِ و تَسميةِ الحجارةِ المُتكئةِ على بعضها في لفظٍ مَجازيٍ للتسميةِ ، ولشدّةِ بياضها كان لفظُ المولودِ حلب .
استقرَّ على حَالهِ إلى أن حلَّها العربُ في نَزَلٍ دائمٍ لمنطقِ الهجرةِ و الشُخُوص، فتبَنّوا البياضَ و بياضَ الحجارةِ و ظلالَ الحجارةِ و اختلسوا التسميةَ في نَسْفٍ لُغويٍّ و إضافةِ تَعريبٍ مُتمِّمٍ للكلمةِ ، فكانَ حَاصلُ الدّمجِ و حاصلُ تزاوجِ العربيّ و السريانيّ في إدغامِ اللُغةِ و الهوّيةِ حلبَ الشهباء.
يَستهِلُها سَنا الصباحِ ابتداءً من شَرقِها فيَهمِسُ للمِعقَلِ المُنيفِ المُشرفِ على أحوالِ المدينةِ و رعاةِ الحجارةِ في تدبيرِ شؤونِ الحياةِ و الإجراء.
قلعةٌ تجلِسُ بحكمةٍ على تَلّةٍ اختلفَ التدوينُ في بنائها فكانَ مآلُ التنقيبِ عائداً للألفِ الثالثِ قبلَ الميلاد، حُصْنٌ يَبتزُّ النظرَ على حَيرةِ المدينة و على ارتباكِ أحفادِها الذين لا يفقَهون مَنطقَ السُكونِ و الرُقادِ في تنظيم مشيئةِ الاجتهادِ و مُزاولة المِهَنِ و الحِرَ فِل إحداثِ السِلعِ.
أمّا المساحةُ الشاغرةُ التي تتوسطُ رِئةَ المدينةِ الصاخبةِ اتّكلَ اللفظُ و التسميةُ فيها على الزعيمِ الوطنيّ سعد الله الجابري، فراغٌ يربطُ أبعادَ المدينةِ و جِهاتها بِبعضها بتنظيمٍ أغرٍّ و بديعٍ لا يُزاحِمهُ في فتنتهِ إلا سِحرُ الحلبياتِ اللاتي يَجِئْنَ إلى الساحةِ و هُنَّ بكاملِ حُسنِهِنَّ الذي ما إن رأتهُ  الحجارةُ الصّماءُ نَطقَتَ بالجمالِ ، بَياضُهُنَّ يَجذِبُ الرُجولةَ المُستوفيةَ شروطَها واللّامستوفيةُ شروطَها ، بياضٌ لا يليهِ بياض ، أمّا عِطرُهنَّ حكايةٌ أخرى تَترامى أميالاً ما إنْ تَنَفَسَها الموتى في الرَموسِ يُحيينَ و يَهجْنَ  فكيفَ الأحياءُ مِنهم و هم على مقربةٍ منهنَّ ، عطرٌ لا يكتملُ شَذاه إلّا إذا انتسبَ بأجسادٍ وضَّاحةٍ يحرّضُها إلى الكَمالِ  كَمالٌ يَكتملُ بِهِنَّ.
يَجئنَّ إلى الفراغِ لتوثيقِ الوقتِ الفائضِ من محنةِ الأجسادِ المُرهقةِ على أنْ يُعيدَهُنَّ الفراغُ مُطْرَ بين إلى متاهاتِ الحجارةِ البيضاء.
و أنتَ عائدٌ من مخارجِ القلعةِ الجالسةِ على التّلةِ لا يُسعِفُكَ المَسيرُ إلّا و أنتَ تتوه في مداخلِ أسواقِ حلبَ المُبتذلةِ العريقةِ ، بابُ أنطاكيةَ يصرخُ في وجهكَ و ينادِيكَ و رائحةُ الحِنّاء تَتَضَوَّعُ بحَماقةٍ في أرجاءِ المتاهاتِ و الكهوفِ المُرسَّخةِ على البسيطةِ، مَتاهاتٌ مُفضِيةٌ إلى مَتاهاتٍ مُتتاليةٍ إلى أنْ تَتوهَ في إحداها أو أنْ تُعاوِنَكَ رائحَةُ البَخورُ الجليلُ إلى مَخارجِها.
سقوفٌ نِصفُ دائريةٍ و قُبَبٌ تَعلو الجُدرانَ المُستَوعِبةُ للمَتاهاتِ ، جُدرَانٌ و سُقوفٌ مُتبرِّجَةٌ مَوشومَةٌ بنقوشٍ سالفةٍ تَنقُشُ في ذاكرَتكَ مدى أصالةِ و حَسَابَةِ الحجارةِ المُتضَمِنة للنقوش.
في العشرينَ من آذارِ ألفين و ستة كنْتُ طالباً في جامعةِ حلبَ ،أُقيمَ في حيّ الأشرفيةِ المركونِ شرقَ المدينةِ ذي الغالبيةِ الكُرديّةِ (أكرادُ عفرين), الأكرادُ يَحتشِدونَ نهايةَ النهارِ لتأجيجِ الشموعِ الصامتةِ سَمَرَاً بمجيءِ العيدِ القومي للأكراد في اليومِ الذي يَليه ، و في تلكَ الليلةِ انتسبْتُ إلى الرتلِ المُتَقَدِمِ كأيّ ناشئٍ مُراهِقٍ زاخِرٍ بالحيويةٍ نَتَقَدمُ قُدُماً و سَيلٌ كرديٌّ جَارِفٌ صَامِتٌ خَلفَنا نخطوا نحوَ دوارِ الحيّ و ثَمّةَ كَتيبةُ حِفظِ النظامِ تنتظرُنا وكأنّ الكردَ غيرُ مُنظمين, تَدرجْنا و تدرجُوا واصطدمت الجُّموعُ ببعضها , سيلٌ كرديٌ عَنيفٌ فقدَ التوازن ، أجسادٌ طُحِنَت أجساداً و أنا طُحِنْتُ مِراراً و أنا أُجاهدُ للخُروجِ من الفوضى الكُرديّة وعَاقِبَةُ ذلك خَسِرْتُ فردَةَ حِذائيَ اليمنى.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…