رغبة هزيمة

سيهانوك ديبو

رغبة تجتاح احتياجا
احتاجت اجتياح جيش نمل
يقل نار رغبة في اعتلاء جبال 
          و قمة حقيقة
في كل هذا النهار
      في كل نهار
أبحث عن نفسي
في اخدود التيه ..وضياع الاخدود
وما تبقت
للذاكرة من نسيان
حملتها طيور تلتقتط حب و ذاكرة النسيان
الئ الوراء الى كل الوراء
تحملها ما وراء الحدود
في مواسم عودة لا هجرة فيها
و مواسم هجرة .. آخرها هجرتي

يا أبتي.. أني رأيت خمسة عشر لصا
في ليلة مكتملة أقدارها
يأخذون أملي
و يزرعون في جب الدار ألما
ويفيضونها رملا و دما
لئلا يتقطع حبل الأنين
و الرغبة نطقت كل مخاوف البقاء.. و الابقاء
و كذا قشور الاعتلاء
و الرغبة يا أبتي..أخرست البنادق
و العيون المرتقبة و الأقلام
يا أبتي
رأيت – اذا- خمسة عشر لصا
يرأسهم لص كنت أنا
               كنت  أنام
و أهدعد ما تبقى مني
ذكرى انتقام
و أأمره بالصمت .. بالسكون
          بمقصلة النسيان
هذه أيامي .. هذه كل الأيام

أطفئوا القمر
أوقفوا هذه الكرة
سأترجل .. ألم تترجلوا؟
اغمدوا سيوفكم الصدئة
أريد أن أنام
انها هزيمة الذات الأولى
انها هزيمتي.. وهزيمتكم الأخيرة

يا الله !
كم  جولة خسرنا ..كم جولة نخسر!
قد وزعت كل الجوائز
مركزنا الأخير وجائزتنا كل الصفر.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

صبحي دقوري

تقوم الرواية على سؤال يبدو في ظاهره بسيطًا، لكنه في العمق سؤال

عن مدينة كاملة، وعن ذاكرة كاملة، وعن جماعات عاشت معًا ثم فرّقتها الدولة والخوف والحرب

الرواية صدرت سنة 2019 عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر، في نحو 566 صفحة، وتعود إلى القامشلي بعد هزيمة…

عصمت شاهين الدوسكي

” المَشَاعِرُ هِيَ الْوَقُودُ، وَالْعَقْلُ هُوَ الْمُوَجِّهُ الْمُرْشِدُ.”

” كُلُّ الطُّغْيَانِ يَبْدَأُ مِنْ « أَنَا »، وَيَنْتَهِي بِدَمَارِ الْجَمِيعِ.”

قَبْلَ أَنْ نَسْتَهِلَّ بِجَوْهَرِ الطُّغْيَانِ يَجِبُ أَنْ نَعْرِفَ مَا هُوَ الطُّغْيَانُ بِصُورَةٍ عَامَّةٍ، وَبِسُهُولَةٍ وَمُبَسَّطَةٍ يُمْكِنُ أَنْ يُعْرَفَ الطُّغْيَانُ إِنَّهُ تَجَاوُزُ…

شهدت الأوساط الثقافية الكوردية والعربية في المهجر صدور كتاب فكري وحواري مميز يحمل عنوان «مطاردة المعنى.. من العود الأبدي إلى اللاوعي الجمعي»، للكاتب والشاعر الكوردي السوري إدريس سالم.

وصدر هذا العمل عن دار نوس هاوس للنشر والترجمة والأدب في هولندا، ليكون رافداً جديداً للمكتبة الفلسفية والنقدية الكوردية والعربية، ومحاولة جادة لمقاربة الواقع الثقافي برؤى مغايرة وأدوات…

علي شمدين

مع صدور الترجمة العربية لكتاب «رحلات في كردستان» لمؤلفيه «السير هنري راولنسون وجون جورج تايلور»، والتي ترجمها الأستاذ «رضوان شيخو» مؤخراً من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ينتابنا شعور عميق بالفخر والاعتزاز مرتين، مرة لأننا نرى حزبنا الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا وهو يضم كل هذه الأقلام اللامعة التي تطوعت، رغم ظروف القهر والاستبداد،…