لِمَاذا فَاز أرنوب؟ *

أحمد إسماعيل اسماعيل
ما أنْ طلعت شمسُ الربيع من بين الغيوم الخفيفة، وأرسلت أشعتها الدافئة إلى الأرض، حتى توجهت جميع حيوانات الحديقة إلى ميدان السباق. 
وهناك وقف المتسابقون في صف واحد، على أُهبة الاستعداد بانتظار صافرة المشرف، وعندما وضع المشرف الصافرة في فمه، ورفع يَدَه عالياً، قفز أرنوب إلى الميدان ووقف بين المتسابقين، فأثار ذلك استغراب المشرف، وعقدت الدهشة ألسنة الحاضرين، وسرعان ما سَرَت الهمهمات بين الجميع وهم يتساءلون:
– ما الذي جعل هذا الفاشل يشارك في السباق مرّة أخرى؟!
– من المعيب أنْ يشارك في السباق أرنب هزمته سلحفاة.
كانت خسارة أرنوب أمام السلحفاة في مهرجان سابق قد جعلته يتوارى عن الأنظار زمناً طويلاً، ويقفز بعيداً كلّما صادف أحدهم. 
سأل المشرف على السباق أرنوباً: هل جئت لتشاركَ في هذا السباق يا أرنوب؟ 
وقبل أنْ يرد أرنوب ويعلن عن موافقته، علّت الضحكات وسط الحضور، وتناهى إلى سمعه كلمات السخرية من خسارته القديمة أمام السلحفاة، فأنتابه خجل شديد، وأحسَّ بالندم على تسرعه في اتخاذ القرار بالمشاركة في هذا السباق، وكاد أنْ يعلن عن انسحابه من الميدان، والعودة إلى جحره، ولكنه لم يفعل، بل رفع صوته بقوة وثقة، وأجاب بالموافقة على سؤال المشرف، ومن فوره أطلق المشرف صافرة بدء السباق.
جمع أرنوب قوته كلَّها وهو يجري في ساحة الميدان ويقفز بخفة، وسرعان ما تقدم الجميع، وسمع خلال جَرْيه هتافات باسمه، وتصفيقاً له، فضاعف من سرعته. 
وقُبيل خط النهاية؛ علا لهاثه، وجفَّ حلْقه، وأحسَّ بالتعب الشديد.
وعندما نظر خلفه؛ وشاهد تقدمه الكبير على المتسابقين الآخرين، قرر الجلوس بالقرب من شجيرة صادف وجوُدها في طريقه، ليلتقطَ خِلال ذلك أنفاسَه، ويتظاهر بالنوم ساخراً من السلحفاة، لينطلق نحو الهدف بسرعة حين تقترب منه، كي يضحك منها الجميع.
وأستلقى على الأرض، ووضع قدماً على قدم، وأخذ يتخيل حدوث ذلك كلّه وهو يضحك بانتشاء.
لم يمض وقت كثير حتى سمع وقع أقدام تفترب منه، التفت خلّفه ليتأكد وهو يخشى أن يشاهد السلحفاة مرة اخرى، غير أنه شاهد أرنباً آخرى يجري بسرعة وقد اقترب منه، فقفز من مكانه وراح يجري بسرعة رغم التعب الشديد، حتى وصل إلى خط النهاية قبل الجميع. 
وفي نهاية السباق، أعلن المشرف فَوْزه، وقَلَّده وسام الفوز، ففرح أصدقاؤه كثيراً وهما يشاهدونه يقف على منصة عالية، وصَفَّق جميع الحضور وهتفوا له، وكذلك فعلت السلحفاة، وكثير ممن كان يسخر منه. 
*قصة للأطفال نشرت في مجلة ماجد عدد يوم 8-8-2018

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

صبحي دقوري

تقوم الرواية على سؤال يبدو في ظاهره بسيطًا، لكنه في العمق سؤال

عن مدينة كاملة، وعن ذاكرة كاملة، وعن جماعات عاشت معًا ثم فرّقتها الدولة والخوف والحرب

الرواية صدرت سنة 2019 عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر، في نحو 566 صفحة، وتعود إلى القامشلي بعد هزيمة…

عصمت شاهين الدوسكي

” المَشَاعِرُ هِيَ الْوَقُودُ، وَالْعَقْلُ هُوَ الْمُوَجِّهُ الْمُرْشِدُ.”

” كُلُّ الطُّغْيَانِ يَبْدَأُ مِنْ « أَنَا »، وَيَنْتَهِي بِدَمَارِ الْجَمِيعِ.”

قَبْلَ أَنْ نَسْتَهِلَّ بِجَوْهَرِ الطُّغْيَانِ يَجِبُ أَنْ نَعْرِفَ مَا هُوَ الطُّغْيَانُ بِصُورَةٍ عَامَّةٍ، وَبِسُهُولَةٍ وَمُبَسَّطَةٍ يُمْكِنُ أَنْ يُعْرَفَ الطُّغْيَانُ إِنَّهُ تَجَاوُزُ…

شهدت الأوساط الثقافية الكوردية والعربية في المهجر صدور كتاب فكري وحواري مميز يحمل عنوان «مطاردة المعنى.. من العود الأبدي إلى اللاوعي الجمعي»، للكاتب والشاعر الكوردي السوري إدريس سالم.

وصدر هذا العمل عن دار نوس هاوس للنشر والترجمة والأدب في هولندا، ليكون رافداً جديداً للمكتبة الفلسفية والنقدية الكوردية والعربية، ومحاولة جادة لمقاربة الواقع الثقافي برؤى مغايرة وأدوات…

علي شمدين

مع صدور الترجمة العربية لكتاب «رحلات في كردستان» لمؤلفيه «السير هنري راولنسون وجون جورج تايلور»، والتي ترجمها الأستاذ «رضوان شيخو» مؤخراً من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ينتابنا شعور عميق بالفخر والاعتزاز مرتين، مرة لأننا نرى حزبنا الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا وهو يضم كل هذه الأقلام اللامعة التي تطوعت، رغم ظروف القهر والاستبداد،…