صدور العدد الأول من مجلة Rûdêm الثقافية

تعلن مجلة Rûdêm الثقافية الفصلية المستقلة عن صدور عددها الأول لخريف عام 2007 , بعد تأخر دام شهرين أو أكثر لأسباب فنية خارجة عن طاقتها و لأنها أبت أن تصدر إلا بمميزات و فنيات عالية , و تهيب بالأخوة القراء و المثقفين و الكتاب و جميع المشاركين ألا يبخلوا عليها بملاحظاتهم و انتقاداتهم.
إن مجلة Rûdêm هي منكم و لكم جميعاً و دون استثناء.
مجلة مستقلة تمام الاستقلال , حرة بفكرها , ثقافية و أدبية , و باللغتين الكوردية و العربية , فصلية ذات أفق رحيب بعيدة عن الإقصاء و التجريح و الإساءات , يتضمن عددها الأول باقات من ورود البساتين و أزهار الحقول
نتابع في القسم العربي و ضمن (75) صفحة: افتتاحية لهيئة التحرير بعنوان (Rûdêm  ببساطة …)
قسماً للدراسات و فيه ثلاث دراسات :
*العنف و الموروث الكهنوتي في بلاد الشام و ما بين النهرين بقلم الأستاذ نذير شيخموس
*العقل الكوردي السياسي في دائرة الإستراتيجية و التكتيك بقلم الأستاذ محمود عثمان
*المدارس الصوفية الكوردية و دورها في الإصلاح بقلم الأستاذ سيف الدين آمدي
قسماً للشعر و النثر و فيه عدة قصائد منها (شرقنا بقلم  فالنتينا – قصيدة بعنوان لكِ كل أبهة ليلي للأستاذ حسن سليفاني و قصيدة نثرية بعنوان رحلة الكلمات الخضراء للكاتب و الشاعر ميرآل بروردا و قصيدة بعنوان رقصة إباحية بقلم نسرين و أخرى للشاعر أمير حسين بعنوان كأسنان لبنية لريح عجوز)
ملفاً للعدد بعنوان (دور المثقف الكوردي تجاه قضيته)
قسماً للقصة و فيه قصتان (رائحة الطين للكاتب محمود بادلي – قصة أيام بين الغيوم للكاتبة وجيهة سعيد)
قسماً للأدب المترجم و فيه قصيدة ترجمها الأستاذ كاميران حرسان عن السويدية
قسماً لأعلامنا الأعزاء علينا و فيه:
يلماز غونيه العملاق الذي رحل مبكراً قدمته هيئة التحرير و الأستاذ توفيق الحسيني تحدث عن الأديب جكرخوين
قسماً للمسرح الكوردي و قدم فيه الأستاذ المسرحي كاوا شيخي رؤية عن المسرح الكوردي
كما نتابع قسماً بعنوان فلاشات اجتماعية وهو قسم باللغة العربية المحكية يتناول واقعنا الاجتماعي بطريقة ساخرة … نحو إيجاد الحلول لمشاكله الفلاشة الأولى بقلم الكاتب و الشاعر الأستاذ ميرآل بروردا بعنوان ( يا هيك الزواج يا بلا )و فلاشتان للكاتبة peti
و في القسم الكوردي و ضمن (79) صفحة نتابع:

peşgotin (PAYNAZÎYA RÛDÊM)  
– Lêkolîn* Qasim Ehmed Ebdulah( Jihevderxistina Zimanê ќurmancan
 Helbest 
Ciwan Qado  (SIRÛDA HERÎ XWEŞ)
Loloxan (Pênasîn û Rêrazname)
Şevgerê  kurdî(Şevek bête)
ALAN OSMAN(   DERDO)
Wergirandin-
Çîrok(Yeldiz Çaka- ji bo jineke bê nav)
 –  Kurtejiyana Cegerxîn
 -Foloklor Salihê Heydo Dûrikek naxirvanan Welle naçim ber garanê
ŞANO*Kawa şexe     Dêwê bi çavekî –    

و ترقبوا انطلاق موقعنا الألكتروني خلال الأيام القليلة المقبلة على الرابط
www.govara-rudem.com
و مراسلتنا على البريد الألكتروني المعتمد :
Govara.rudem@gmail.com
نتمنى لكم المتعة و الفائدة
 و الله ولي التوفيق …………………….
هيئة تحرير Rûdêm

في 28-12-2007

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ماجد ع محمد

منذ فترة ليست بالقصيرة لم أحضر فيها فيلمًا سينمائيًا، ولكني أحسب بأن منظار الكاتب المشبع بالثقافة البصرية فلح، على الأقل معي كمتلق، في معايشة ذلك الإحساس طوال فترة القراءة، ولعله من المبكر التنويه إلى انبهاري بأداء الساردة، لذا، فقبل أن نطوي الصفحة الأولى لمباشرة الغرف، يحثنا مشهد الغلاف الأمامي للرواية على التريث في…

صبحي دقوري

ليست الكتابة حروفًا تصطفّ على الورق كما تصطفّ الحجارة في الجدار، ولا ألفاظًا تُستدعى من خزائن اللغة كما تُستدعى الأواني من الرفوف؛ إنها، في حقيقتها العميقة، حالٌ من أحوال الروح، إذا هبّت على النفس أيقظت فيها ما كان راقدًا، وإذا نفذت إلى القلب كشفت له ما كان مستورًا عنه، وإذا جرت على القلم لم…

عِصْمَتُ شَاهِينِ الدُّوسَكِي

* الصْمَتُ.. هُوَ اللُّغَةُ الْوَحِيدَةُ الَّتِي لَا يَفْهَمُهَا أَيُّ كَانٍ .

* حِينَما تَجِدُنِي صَامِتًا.. كُنْ مُطْمَئِنًّا بِأَنَّ صَمْتِي.. بِحَدِّ ذَاتِهِ صَوْتٌ .

* الصَّمْتُ لَيْسَ فَرَاغًا، بَلْ لُغَةٌ دَاخِلِيَّةٌ تَحْمِلُ أَعْمَقَ الْمَشَاعِرِ الْإِنْسَانِيَّةِ .

الُصْمَتُ.. هُوَ اللُّغَةُ الْوَحِيدَةُ الَّتِي لَا يَفْهَمُهَا أَيُّ…

إبراهيم أبو عواد / كاتب من الأردن

مُنذ عُقود ، يتكرَّر السؤال في الأوساط الثقافية العربية : لماذا لم يحصل أدونيس ( وُلد 1930 ) على جائزة نوبل للآداب رغم حضوره العالمي وترجماته الواسعة ؟ . ويكاد هذا السؤالُ يتحوَّل إلى مُسلَّمة ضِمنية تفترض أنَّه يستحق الجائزةَ ، وأنَّ عدم منحه إيَّاها هو تقصير أوْ…