قصيدتي «من أنفاس الذّاكرة» مترجمة إلى اللغة الاسبانية

قام الكاتب والشّاعر والمترجم المتميّز حسين نهابة  مشكوراً بترجمة إحدى قصائدي إلى اللغة الاسبانية وأوردها في الموسوعة المعاصرة لمئة شاعر وشاعرة .  كلّ التّقدير وخالص الامتنان له ولعطائه الرائع. 
من أنفاس الذّاكرة
الشّجرة المغروسة
في زاوية منسيّة من حديقة المدينة
 أغرتنا بظلّ وفير
كم  أنت سخيّة أيّتها المنسيّة
 زخات ثمارك
احتضنت حكاية حبّنا من الضّياع
في زحمة الأشجار الكثيفة المتجاورة
الحصان المجبول
من راحتي كفينا
المنفوث فيه من أنفاس أحلامنا
ما يزال يركض بنا إلى عالمنا اللامرئيّ
مزنّراً ببراءتنا ونزقنا
بتعقّلنا وجنوننا
بأحلام منامنا ويقظتنا
ما يزال يركض
ونظلّ نلهث معه وإن تثاقلت خطواتنا.
 
La Poeta Siria: Narin Omar Saif Aldeen
De los Alientos de la Memoria
El árbol plantado
en un rincón olvidado del parque de la ciudad
nos ha seducido por una sombra abundante.
Qué generoso eres, olvidado!
los aguaceros de tus frutas
abrazaron la historia de nuestro amor por la pérdida
en la aglomeración de los densos arboles vecinos
el caballo cableado
por las palmas de nuestras manos
de el que se sopla de los alientos de nuestros sueños
y aún nos corre llevandonos a nuestro mundo invisible
lleno de nuestra inocencia y insensatez
por nuestro apego y locura
a nuestros sueños y despertar.
Él todavía está corriendo
y nosotros seguimos latiendo con él a pesar de nuestros pasos lentos.
تعريف بالأستاذ حسين نهابة: 
 العراق – بابل – الحلة
 تولد 1966
 مترجم وشاعر وكاتب
 رئيس مؤسسة “ابجد” الثقافية.
 رئيس مجلس ادارة صحيفة الأديب الثقافية 2018
 رئيس مجلس ادارة مجلة “كلكامش”  لعامي 2010 و 2011.
– عضو جمعية المترجمين العراقيين. عضو اتحاد الادباء والكتّاب العراقيين. عضو اتحاد ادباء وكتّاب جمهوريات يوغسلافيا.
 خريج كلية اللغات لغة اسبانية 1988.خريج كلية التربية لغة انكليزية 2004
 اثنا عشر كتاباً مُترجمة عن اللغة الاسبانية.
 اربعة كتب مترجمة من اللغة العربية الى الاسبانية.
 كتابين مترجمين من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية.
 سبعة دواوين شعرية. 
 مسرحيتان.
 اربعة كتب تأرختوثيقية.
– منتج فيلمين. الاول (لا تخبروا انجلينا جولي) حصد على ثلاث جوائز دولية ومنها وجائزة الابداع (وزارة الثقافة والسياحة والآثار) لأفضل فيلم روائي قصير لعام 2018. والثاني وثائقي (عائلة في فرع) عام 2019 
 حائز على اربعة جوائز دولية.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

دريس سالم

 

«إلى تلك المرأة،

التي تُلقّبُني بربيع القلب..

إلى الذين رحلوا عني

كيف تمكّنْتُ أنا أيضاً على الهروب

لا أريدُ سوى أن أرحلَ من نفسي…».

يفتتح الشاعر الكوردي، ميران أحمد، كتابه «طابق عُلويّ»، بإهداء مليء بالحميمية، ملطّخ بالفَقد، يفتتحه من قلب الفَقد، لا من عتبة الحبّ، يخاطب فيه امرأة منحته الحبّ والحياة، لقّبته «ربيع القلب». لكن ما يُروى ليس نشوة…

علي شمدين

المقدمة:

لقد تعرفت على الكاتب حليم يوسف أول مرّة في أواخر التسعينات من القرن المنصرم، وذلك خلال مشاركته في الندوات الثقافية الشهرية التي كنا نقيمها في الإعلام المركزي للحزب الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا، داخل قبو أرضي بحي الآشورية بمدينة القامشلي باسم ندوة (المثقف التقدمي)، والتي كانت تحضره نخبة من مثقفي الجزيرة وكتابها ومن مختلف…

تنكزار ماريني

 

فرانز كافكا، أحد أكثر الكتّاب تأثيرًا في القرن العشرين، وُلِد في 3 يوليو 1883 في براغ وتوفي في 3 يونيو 1924. يُعرف بقصصه السريالية وغالبًا ما تكون كئيبة، التي تسلط الضوء على موضوعات مركزية مثل الاغتراب والهوية وعبثية الوجود. ومن المميز في أعمال كافكا، النظرة المعقدة والمتعددة الأوجه للعلاقات بين الرجال والنساء.

ظروف كافكا الشخصية…

إبراهيم اليوسف

مجموعة “طائر في الجهة الأخرى” للشاعرة فاتن حمودي، الصادرة عن “رياض الريس للكتب والنشر، بيروت”، في طبعتها الأولى، أبريل 2025، في 150 صفحة، ليست مجرّد نصوص شعرية، بل خريطة اضطراب لغويّ تُشكّل الذات من شظايا الغياب. التجربة لدى الشاعرة لا تُقدَّم ضمن صور متماسكة، بل تُقطّع في بنية كولاجية، يُعاد ترتيبها عبر مجازٍ يشبه…