سمكو أحمد يمنح الصمت كلاما لا ينتهي

غريب ملا زلال 
سمكو أحمد فنان تشكيلي من كردستان العراق، شاءت الصدف أن يكون عمله في اليابان كمهندس وهناك درس الفن في معهد الفنون الجميلة بطوكيو عام 1998، ومنذ ذلك التاريخ وهو عضو في مركز جالا الفني (مجلس الإدارة اليابانية للفنون الدولية/اليابان وآسيا وافريقا واميركا اللاتينية) الذي يضم في عضويته حسب قول سمك وأكثر من 600 فناناً وفنانة ومن مختلف دول العالم، وفي هذا المركز صالة خاصة أو جناح خاص بالفنانين التشكيليين الكرد بإسم كردستان يتم العرض فيه سنوياً ما بين 50 – 60 عملاً للفنانين الكرد ذاتهم ويبدو أن لسمكو الدور الأكبر في ذلك، فهو المسؤول عن الإعتناء والإختيار للأعمال الفنية من الشرق الأوسط واميركا اللاتينية.
سمكو يبرز العلاقة ما بين اللوحة كعمل فني والبعد الرابع كفاعل يثير القول البصري عفوياً بوصفها لا كتقليص لزاوية النظر بل كإتصال معرفي منه ينبثق قواعد القراءة والتأويل ويرسي حالاته على حالات باتت مألوفة في إنتاج المعطيات الحسية التي تخص هويته والتي تتصل بفضاءاته ذات ملامح تدل على قدرته في إستشراف المجرد والمدهش من عوالم محشوة بالتاريخ والألوان .
سمكو يأخذ على عاتقه دراسة مجموعة علامات قد تكون أبجدية حياة داخل حياة، فالوحدات اللونية عنده منطوقة بسلسلة من التجاورات تحكمها بدورها مجموعة علاقات تؤدي حتماً إلى تدعيم سياقاته بإعتبارها مضمون زمني مرتبط على نحو كبير ببداية ونهاية إدراكه لفضائه كواقعة بصرية يفترض قراءتها في اللحظة ذاتها، فرائحة إرسالياته حينها تكون متفاعلة جداً مع الأبعاد كلها / العمودية المرتبطة بألوان خاصة في زاويتها المنفرجة، المائلة الباردة التي تنتقل بنفس روحاني، الأفقية الحارة التي تجمع دلالات في حالتي السعادة والتعاسة.. إلخ فهو وأقصد سمكو يمنح الصمت ألواناً قادرة على توليد حقول لا متناهية من الدلالات بإعتباره تعبير تشكيلي، وكلاماً لا ينتهي، فالتركيز على مشهده البصري يبدأ من الطواف في الحواف أولاً، ثم الإنعطاف نحو مركز العمل أو ما يسمى بؤرة العمل، وهنا يكون الإنفجار العذب الذي يجنح بدوره إلى الإرتباط بالممارسة الإنسانية بوصفها حالة إبداعية في حالتها القصوى .
سمكو يروي لنا حكايته البصرية بشغف زائد أشبه بشغف الجائع لطريدته، فيفتح قوسين من لون بينهما بياض عليه يروي حكايته البصرية تلك، حكاية فيها من الحزن والسجال الشيء الكثير، فيقدم نماذج بشرية لا تكفي آلاف المقالات الصحفية في رصدها وسردها، إلا أن سمك ويفعلها باللون ويلخصها بالبرتقالي والسر الذي يقف وراءه وهو يحصدنا، حكايته هي حكاية البسطاء على هذه الأرض، الصائمون عن الكلام والهواء، فثمة مستحقات عليه، محفوظة في السجل الطويل، وهذا ما يدفعه لمراقبة الضوء وهويتشظى في أسطحه فارضاً عليها الصياغة بتفاعلية زمكانية / روحية وبإنقياد نحو إنتاج المشهد ذاته للقبض على المجمرة التي ترتادها المغامرة ورموزها، فسمك وبنبرة المتحمس للرغبة اللامتناهية ينتج أشكالاً من التعبيرية المختلفة ترتبط إلى حد كبير بحقول تيارات متعددة بتناقضاتها الكثيرة والمتغيرة، ويمكن القول في هذا الجانب بأن مستوى تكويناته بعناصرها المجردة قد تتحول إلى حامل لدلالاتها تسهل عليه تحديد البؤرة ورصد تموجاتها وهي تنتقل من دائرة ضيقة إلى تنويعات ممكنة، وفق إستراتجية تمليها عليه تلك الفرضيات التي تنتج عبر أنامله ويثير إهتمامه وإهتمامنا معاً والتي تستند على قيم جمالية يسعى جاهداً لتحقيقها أولاً وترسيخها ثانياً، وفق إستراتجية قابلة للإشتغال عليها من خلال إستعمال عناصر منسجمة إجرائياً، متناظرة إنتقائياً، تبعاً لإستثمار المضامين وتجديدها، بل توليدها مع الإنحياز التام لمقولاته التي ستشكل منطق بناء لوحته / عمله، وعليها يعلق الكثير من محاوراته الصامتة .
سمكو لا يتجاهل ما يجري حوله من خراب الإنسان وتدميره، فكل ما يجري هي سيريالية على نحو ما وهذا ما دفعه إلى التعبير عن ذلك بذات اللغة، بسيريالية تمس عمق العلاقة ما بين الإنسان والإنسان، فلا يكتفي بإحصاء العلامات التي تتسرب من الذهن إلى بياض العمل بل ينتج تقابلات تفضي بالزمن المتحول في الجسد الفائض بالمعنى إلى جزيئات الحياة وهي عارية إلا من لحظة موتها وهذه قد تكون جوهر حكاية سمكو التي يمسك بها كواقعة دالة والتي سردها لنا وما يزال. 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…