صدور مختارات شعرية للشاعر السوري حسين درويش بالكردية

 

صدر حديثاً عن منشورات رامينا في لندن ديوان شعريّ باللغة الكردية يحمل عنوان “Toza Rojên Berê” للشاعر السوريّ حسين درويش، وهو من ترجمة الشاعر والمترجم ياسين حسين.
يمثّل هذا الديوان الذي هو عبارة عن مختارات من قصائد الشاعر من مجموعة من دواوينه الصادرة باللغة العربية، ويحمل عنوان “غبار الأيام الراحلة”، إضافة جديدة ومميزة إلى الأدب الكرديّ، حيث يجسّد من خلال قصائده مجموعة متنوّعة من الأحاسيس والمشاهد التي تعكس الحياة والإنسان والمجتمع المشرقيّ عموماً.
يتضمّن الديوان قصائد تعبّر عن موضوعات متعددة تشمل الحبّ، الفراق، الطبيعة، والحنين إلى الماضي، وهي مرتبة بشكل يعكس تسلسلاً منطقياً وجمالياً يسهم في تعزيز التجربة القرائية. تتنوع الصور الشعرية في الديوان لتشمل مشاهد طبيعية وصفًا لتفاصيل الحياة اليومية، ممّا يعكس عمق التجربة الإنسانية التي يسعى الشاعر إلى نقلها.
يشكّل “Toza Rojên Berê” تمازجاً بين الشعر والصورة، وبين الماضي والحاضر، ليقدّم رؤية فنية ثاقبة تمسّ القارئ في أعماق روحه، وتفتح أمامه نوافذ جديدة للارتحال في عوالم إبداعية.
يأتي الديوان ضمن سلسلة الشعر المترجم التي تنشرها منشورات رامينا إلى اللغة الكرديّة. ويُعدّ إضافة جديدة للأدب الكرديّ المعاصر، حيث يعكس قدرة الشعر على توثيق التجربة الإنسانيّة بأسلوب يتجاوز الكلمات ليصل إلى مشاعر وذكريات وتجارب عميقة الجذور في الثقافة والهوية.
يشار إلى أنّ هذه المجموعة الشعرية المختارة جاءت في صفحة ١٠٨، ولوحة الغلاف للفنان للفنان الكرديّ شيروان يوسف.
 
تعريف بالمؤلف:
حسين درويش، شاعر وصحافي سوريّ، كتب لعدد من الصحف المحلية والعربية. تُرجمت مجموعة من قصائده إلى الفرنسية ثم أصدرتها هيئة الشارقة للكتاب في كتاب بعنوان «وسائد الليل» نُشر ضمن فعاليات معرض باريس الدولي للكتاب عام 2018.  صدر للشاعر حسين درويش عدة دواوين شعرية منها:  “قبل الحرب.. بعد الحرب”، صدر في لندن عام 1992 وفاز بجائزة يوسف الخال الشعرية التي كانت تمنحها مجلة الناقد الأدبية. “خزانة الأهل.. سيرة الجدران”، صدر في عمان عام 2000 عن دار رياض الريس للكتب والنشر. “حديقة الغرباء”، صدر عن دار رياض الريس للكتب والنشر في بيروت عام 2003. “شامة ليل”، صدر عن دار رياض الريس للكتب والنشر في بيروت عام 2007.
تعريف بالمترجم: 
ياسين حسين: مواليد عامودا 1969- سوريا. بدأ بالكتابة باللغة الكردية والعربية منذ التسعينيات، ونشر كتاباته في الصحف الكردية والعربية والمواقع الالكترونية في سوريا وخارجها. يعمل كمدير لقسم الطباعة والأبحاث في معهد التراث الكردي منذ عام 2010. وقام بمراجعة عشرات الكتب فيها. هاجر إلى اقليم كردستان العراق منذ عام 2005، ومارس مهنة الإعلام هناك، وعمل في العديد من القنوات التلفزيونية والإذاعية. عمل نائباً لرئيس تحرير جريدة (الأمل) الصادرة باللغة العربية في مدينة السليمانية، وترأس القسم الثقافي فيها. له العديد من المؤلفات الشعرية والسردية إضافة إلى عشرات الترجمات بين العربية والكردية.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فراس حج محمد| فلسطين

لا أدري لماذا أصاب أحياناً بهوس قراءة الروايات، يغدو الأمر غيـر مبـرّر بمنطق معيّـن، رواية “حاكمة القلعتين” للكاتبة السوريّة لينا هوّيان الحسن، أجلستني في مكاني أكثر من أربع ساعات متواصلة لأقرأها. أيّ جو غريب هذا الذي تطفح به الرواية؟ وأيّة عوالم غريبة تجتاح هذا السرد؟ مائتي صفحة والحلقات متسلسلة، والحبكة مهندسة، لم…

حسين أمين
في خطوة تعكس تحولات اجتماعية متسارعة فرضتها الظروف الاقتصادية والإنسانية، أعلنت قرى منطقة عفرين عن إلغاء عادة تقديم ولائم الطعام خلال مراسم العزاء، بالتوازي مع دعوات مجتمعية متزايدة لتخفيف المهور وتيسير تكاليف الزواج.

وجاء هذا القرار، الذي بدأ تطبيقه من قرية بلاليلكو قبل أن يعمّ مختلف قرى المنطقة، بناءً على توافق مجتمعي وتصريحات…

أحمد بلال

تلعب أدوات الإنتاج ووسائل الحياة الحديثة دورًا مهمًا في تشكيل عادات الشعوب وتقاليدها. ومع تطور وسائل النقل، وأساليب التنظيم الاجتماعي، تغيّرت الكثير من الممارسات التي كانت راسخة في المجتمعات الريفية، ومنها عادات العزاء والضيافة. ويُعدّ ما شهدته منطقة عفرين – جبل الأكراد مثالًا واضحًا على هذا التحول.

العادات القديمة قبل ظهور خيمة العزاء

في الماضي، كان…

عبدالجابر حبيب

 

ـ النصوص بين السخرية والوجع والذاكرة

في مجموعة “حارس المدفأة” لا يقدّم الكاتب قصصاً تُحكى بقدر ما يخلّف آثاراً تُلمَس؛ كأن كل نص ليس سوى بقايا احتراقٍ داخليّ، جمرٌ لم ينطفئ بعد، لكنه لم يعد قادراً على الاشتعال الكامل. إننا أمام كتابة تثق بالندبة لا بالحكاية، و لا تعوّل على الحدث، وإنما على ما يتركه…