شعراء النمسا بالكوردية في كوردستان

صدرت مؤخرا النسخة الكوردية لأنطولوجيا شعراء النمسا عن، مؤسسة سبيريز للنشر والتوزيع في مدينة دهوك كوردستان العراق  للشاعر والمترجم بدل رفو المزوري، وتضم هذه الانطولوجيا نصوصا عن واحد وستين شاعرة وشاعرا من دولة النمسا، تقع الانطولوجيا في مئتي صفحة من القطع الكبيرة، واتخذت من لوحة الرسام النمساوي الراحل كوستاف كليمت المعنونة (القبلة). اهدى المترجم بدل رفو جهده هذه المرة الى كل وطن يتخذ من مثقفيه وادبائه هويتَه الحقيقيةَ، والى اكبر مدرسة في حياته (والدته) بعد ان اهداه في النسخة العربية الى شعب ودولة النمسا.
 لقد سلطت الصحافة الكوردية و العربية والنمساوية على الطبعة العربية كونها تعد جسرا ثقافيا يربط النمسا بالثقافات الانسانية؛ فقد رحبت سفيرة الثقافة في وزارة الشؤؤن الخارجية في النمسا (د. كلاوديا روخل ـ لاوريخ) وشكرت المترجم بدل رفو اثناء استقبالها له في الوزارة على عمله، وعلى ابرازه اداب النمسا الى العالمين العربي والكوردي، واكدت د. كلاوديا روخل ـ لاوريخ ان النمسا لن تنسى جهد بدل رفو، وان ماقدمه يعتبر جزءا هاما من تاريخ النمسا الثقافي … وقد امضى المترجم في ترجمته واعداده هذه الانطولوجيا باللغتين سنوات، والتي تعد واجهة لشعراء النمسا للعالم العربي والكوردي.

 ضمت الانطولوجيا إعمال عدد من الشعراء الذين (اريك فريد،ارنست ياندل، كيردا كليميك, سونيا هارتير، الويس هيركويت، انغيبورك باخمان،فردريكي مايروكير،جورج تراكل، ايميلي يوحنا فورست، مانفريد خوبوت، روزا بوك…واخرون)… وسبق له ان نشر الكثير من ترجمات الانطولوجيا في الصحف والمجلات الكوردية  في كوردستان ومنها (جريدة ئه فرو، مجلة نوبون، مجلة رامان ،جريدة بهدينان، جريدة جافدير،)
انطولوجيا شعراء النمسا باللغتين العربية والكوردية يعدان ثمرة شقاء غربة، ووطن بديل، وجسر كبير، جسر يربط بين الثقافتين العربية والنمساوية، وقد قام الشاعر الكوردي الجبلي بمد وبناء هذا الجسر خدمة لتلك الثقافة العربية والثقافة الكوردية، وجدير بالذكران الاديب احتضنه اتحاد الادباء النمسا ونقابة صحفيي النمسا كعضو بينهم وهذه اول انطولوجيا لشعراء النمسا تترجم الى لغتين في وقت واحد ..وقد احتضن الكتاب صور الشعراء والشاعرات مع سيرة من حياتهم الشخصية واما عن كتابه القادم (قصائد من كوردستان) قال بحسرة كبيرة “ربما سيرقد الكتاب الى الابد او ستطبعه وزارة الثقافة بعد رحيلي” .

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

عبد الستار نورعلي

أصدر الأديب والباحث د. مؤيد عبد الستار المقيم في السويد قصة (تسفير) تحت مسمى ((قصة))، وقد نشرت أول مرة ضمن مجموعة قصصية تحمل هذا العنوان عن دار فيشون ميديا/السويد/ضمن منشورات المركز الثقافي العراقي في السويد التابع لوزارة الثقافة العراقية عام 2014 بـحوالي 50 صفحة، وأعاد طبعها منفردة في كتاب خاص من منشورات دار…

فدوى كيلاني

ليس صحيحًا أن مدينتنا هي الأجمل على وجه الأرض، ولا أن شوارعها هي الأوسع وأهلها هم الألطف والأنبل. الحقيقة أن كل منا يشعر بوطنه وكأنه الأعظم والأجمل لأنه يحمل بداخله ذكريات لا يمكن محوها. كل واحد منا يرى وطنه من خلال عدسة مشاعره، كما يرى ابن السهول الخضراء قريته كأنها قطعة من الجنة، وكما…

إبراهيم سمو

فتحت عيوني على وجه شفوق، على عواطف دافئة مدرارة، ومدارك مستوعبة رحيبة مدارية.

كل شيء في هذي ال “جميلة”؛ طيبةُ قلبها، بهاء حديثها، حبها لمن حولها، ترفعها عن الدخول في مهاترات باهتة، وسائر قيامها وقعودها في العمل والقول والسلوك، كان جميلا لا يقود سوى الى مآثر إنسانية حميدة.

جميلتنا جميلة؛ اعني جموكي، غابت قبيل أسابيع بهدوء،…

عن دار النخبة العربية للطباعة والتوزيع والنشر في القاهرة بمصر صدرت حديثا “وردة لخصلة الحُب” المجموعة الشعرية الحادية عشرة للشاعر السوري كمال جمال بك، متوجة بلوحة غلاف من الفنان خليل عبد القادر المقيم في ألمانيا.

وعلى 111 توزعت 46 قصيدة متنوعة التشكيلات الفنية والجمالية، ومتعددة المعاني والدلالات، بخيط الحب الذي انسحب من عنوان المجموعة مرورا بعتبة…