مجلة روژ كرد – نهار كرد 1913(Roji kurd)

  سيامند إبراهيم

بزغت شمس هذه الصحيفة في استانبول سنة  1913 “باللغتين الكردية والتركية والقسم الكردي صدرت باللهجتين السورانية والكرمانجية, والامتياز لـ(عبد الكريم سليماني) وهو من كردستان العراق”( 1)
 وقد عرًفتْ رسالتها عند صدور العدد الأول باللغة التركية:” من الآن فصاعداً ستصدر الصحيفة مرة شهرياً, وعلى صفحة الغلاف  العدد الأول وضعت صورة القائد صلاح الدين الأيوبي, وفي غلاف العدد الثاني وضعت صورة كريم خان زندي* وفي العدد الثالث أيضاً وضع صورة حسين كنعان بدرخان بك”.

هذا وقد صدر العدد الأول”من هذه المجلة في مطبعة الحقوق في استانبول والعدد الثاني طبع في مطبعة الاجتهاد والعدد الثالث طبع في مطبعة (محمود بك) ومن هذه المطابع فإن مطبعة الاجتهاد التي يملكها المفكر والشخصية الكردية د (عبد الله جودت) “.
ومن خلال استقراء العدد الأول والثاني يستنتج أن للدكتور علاقة عبد الله جودت مع الوطنيين الكرد  تحسنت”.
هذا ومن الجدير بالذكر ” أن الأعداد الثلاث الأولى من المجلة قد طبعت من جديد من جهة الدكتور جمال خزندار في بغداد وبحسب رأي الدكتور جمال خزندار وكتاب آخرين فإنه ثلاث أعداد فقط من هذه المجلة قد أصدرت ورأت النور لكن الدكتور كمال مظهر يذكر بالعدد الرابع أيضاً ويكتب تاريخ طبع العدد الرابع في 30 أغسطس سنة 1913
وهذه الصحيفة كانت تعتبر الناطقة باسم (جمعية الطلبة الأكراد – هيفي) في استانبول وبالنسبة لتأسيس الجمعية فقد تأسست في سنة 1912 في استانبول
ويصف الباحث جليلي جليل “تأسيس هذه الجمعية في الأكاديمية الزراعية “خالكالي” حيث كان يدرس الكثير من الطلبة الأكراد” وقد تبلور حسهم القومي ونشاطهم نتيجة الاحتكاك مع الزعماء الوطنيين الكرد, وقد كان رئيس هذه الجمعية عمر جميل باشا وعين قدري جميل باشا سكرتير له0 وكانت لهذه الجمعية صلات وثيقة مع الشخصيات الاجتماعية والسياسية العربية بين كل من نجم الدين حسين وقدري جميل باشا والكاتبين العربيين السوريين والشخصيتين الاجتماعيتين سعد الله جابري ورشيد رضا”(النهضة الأكراد الثقافية والقومية في القرن التاسع عشر صفحة 98 -99)
وبالنسبة لصحيفة (نهار كرد)  ” فقد تحولت بعد العدد الرابع أي بعد المنع إلى هتاو كرد وهي تحمل نفس معنى روز ” النهضة الثقافية صفحة 100
إذ من الواضح أن العدد الأول صدر 6 حزيران والثاني في 6 تموز والثالث في الأول من آب من العام0 وجاء العدد الرابع بحجم أقل  (نفسه نفس المصدر صفحة 100)
هذا ونشاهد أن الصحيفة تحفل ” بمقالات لشخصيات كردية كبيرة مثل عبد الله جودت وإسماعيل حقي بابان –زادة .
وقد ” كانت أعداد المجلة  نهار الكرد تصل من استانبول إلى كردستان ويشهد على انتشار وشعبية المجلة تلك الآراء والتمنيات التي وصلت من القراء بعد صدور العدد الأول والتي نشرت في العدد الثاني  وبسبب انتشار هذه المجلة ” فقد أعلنت الصحف الأرمنية “أوريزون” على محتوى مقالات “نهار الكرد” فعلقت آمالاً كبيرة على قيام المجلة المذكورة بانتشار الأفكار التقدمية بين السكان الأكراد نفس المصدر صفحة 214 .
وبسبب نقد هذه المقالات للسلطة العثمانية ” فقد تعرض مؤلفوا المقالات للملاحقة منذ تشرين الأول حيث ألقي القبض على مراسل المجلة صلاح بدر خان وقد اعتقل وزج في السجن نفس المصدر ص 104
ويقول الباحث جليلي جليل ” إلى جانب العراقيل التي وضعتها السلطات أمام هيئة التحرير مجلة “نهار كرد برزت مصاعب جمة أخرى كان لها علاقة مباشر بفقدان تجربة الطباعة واستخدام الحروف العربية التي كانت تعقد القراءة الصحيحة للنصوص الكردية وكذلك الضعف في القواعد والإملاء وغيرها (نفس المصدر صفحة 105).
والشيء اللافت في هذه المجلة  ما برزت  ” تنشيط خطط أبجدية كردية جديدة ولا سيما أن الأبجدية الكردية الموضوعة على أساس الكتابة العربية لم تكن تلائم نظام اللغة الكردية كما كتب أحد كبار الشخصيات الكردية في ذلك الوقت عبد الرزاق بدرخان”(نفس المصدر صفحة 118 – النهضة الثقافية والقومية).
إذ يبدو أن فكرة عدم انسجام اللغة الكردية بالحروف العربية وما قام به أكراد العراق من وضع رموز و إشارات أخرى على هذه الأبجدية فهي ى تناسب اللغة الكردية
—————–
1 – Rojnamegeriya kurdi – 1908 – 1992
  – mahmud lewndi malmisanij
2 – النهضة الثقافية والقومية الكردية في القرن التاسع عشر – جليلي جليل- ترجمة بافي نازي –د ولاتو –  كدر رابطة كاوا للثقافة الكردية  بيروت لبنان – 1986.

Oz – Ge ayinlari

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…

ولاتي مه – خاص

أعلن الباحث واللغوي الكردي محمد أحمد رشيد عن صدور الطبعة الثانية من مؤلفه اللغوي “فرهنگا سوبارو”، وهو معجم كردي–عربي يتميز بمنهجية فريدة تعتمد على ترتيب المفردات وفق نظام الرَّوِيّ والقافية (الرێزبەندی/السەروايی)، في خطوة تهدف إلى تقديم خدمة علمية وثقافية للباحثين واللغويين والشعراء والمهتمين باللغة الكردية.

ويؤكد المؤلف في مقدمة المعجم أن…