صدور كتاب عادات الأكراد وتقاليدهم باللغة الكردية

  نشرت دار نوبهار في اسطنبول كتاب (عادات ورسوماتنامهء أكرادية)عادات الأكراد وتقاليدهم لملا محمود البايزيدي تحقيق وبحث جان دوست. جاء الكتاب المكون من أكثر من ثلاثمائة وخمسين صفحة غنياً بالهوامش الإيضاحية التي شرحت غوامض هذا النص الكلاسيكي الذي كتبه البايزيدي عام 1857 بناء على طلب الدبلوماسي الروسي أوغست الكسندر جابا. كما ضم الكتاب مقدمة مسهبة عن بدايات اهتمام المستشرقين بالأدب الكردي ودور مدرسة الاستشراق الروسي في تعريف الباحثين الغربيين بالمجتمع والأدب الكرديين. وألحق بالكتاب النص الكردي الأصلي بالأحرف العربية. وبعض المقالات العلمية التي تناولت هذا النص.
جدير بالذكر أن هذا الكتاب لقي منذ تأليفه اهتمام المستشرقين والباحثين الأكراد على حد سواء. وقامت المستشرقة الروسية مارغريتا رودينكو بنشر النص الكردي مترافقاً مع ترجمته الروسية في موسكو في 1963. ونشرت الباحثة الكردية الدكتورة شكرية رسول ترجمة النص باللهجة الكرمانجية الجنوبية في بغداد عام 1982. كما نشرت هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث- مشروع كلمة  ترجمته العربية في هذا العام.

بهذا الإخراج الجديد للكتاب أضيف إلى المكتبة الكردية كتاب هام لا غنى للقارئ الكردي عنه.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إبراهيم أبو عواد / كاتب من الأردن

يُعَدُّ الغُموض النَّفْسي أحد أهم المساحات التي يلتقي فيها الأدبُ بالفلسفةِ وعِلْمِ النَّفْسِ ، إذْ يَتحوَّل النَّص الأدبي إلى مِرْآةٍ دقيقة للرُّوحِ البشرية في لحظاتِ اضطرابها وخَوْفِها وتأمُّلها في المجهول .

وفي هذا السِّياق يَبْرُز اسمان من بيئتين ثقافيتَيْن مُتباعدتَيْن جُغرافيًّا ، لكنَّهما مُتقاربان فَنِّيًّا : القاص العِراقي محمد خضير…

عبدالعزيز قاسم

يتكون التركيب الاسمي في اللغة الكردية (الجملة الاسمية)، باختصار من المبتدأ والخبر، ويعبَّر عن الفعل الناقص (فعل الكينونة) بصيغ زمنية مختلفة:

الماضي: bû

الحاضر (صيغة الحاضر للفعل الناقص): e

المستقبل:

في لهجات البادينية: dê bît أو dibît

في السورانية: dê bêt أو debêt

أما فيما يتعلق بقواعد الأبجدية الكردية اللاتينية، فهي لا تعكس الصورة الكاملة للنظام اللغوي، كما لا تتلاءم…

إدريس سالم

لم أفهم أبي يوماً؛

ذلك الثقب الأسود في مجرّة العائلة، الكائن الذي لم يفكَّ شيفرته أحد، يسكن في فجوة سحيقة بين الصرخة والسكوت. كان يزرع العِناد المسموم في أوردتنا، يبذر ألغاماً موقوتة، ويحقن قراراتنا المصيرية بمصل التردّد، حتى غدونا نمشي على أطراف أصابعنا في حقل من الخوف.

لم أفهم أبي يوماً؛

إنه طاووس جريح، إذا مسّه المرض،…

قصة: م.علي كوت

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الازدحام شديد في سوق مدينة (م)، وكذلك مهنة العتالة.. يمتلئ السوق منذ الفجر وحتى وقت متأخر من المساء. يصعب التنقل من طرف السوق إلى طرفه الآخر على من لم يعتده.

لأن المدينة مبنية في الجبل فإن شوارعها ضيقة وكذلك أسواقها. ولكي يذهب المرء إلى دكان لشراء علبة سجائر، أو إلى…