مهرجان تكريم الاديب المترجم بدل رفو

نارين شيخ شمو
 
قال في وجع (انا ووطني غريبان) , صرح عن حبه الاول في قصيدة خرساء تنطق دموع ومناجاة لوطن منفي عن ارض الواقع… سمي بالسندباد الكوردي وابن بطوطة كوردستان والباز الكوردي وبالشاعر الرحال وووو…الخ  و اول من يكرم من قبل الشعب في العراق والشرق الاوسط , بقي ابن الموصل الحدباء معلقاً بين وطن ضائع الهوية وبلاد سرقته من احبته وسقته كؤوس من  علقم الغربة, الا انه جسدَّ وجعه بأعمال ادبية اعربت عن عشقه المجنون بقوميته وبأرضه الملغمة بالاحزان وبها صاغ من القصيدة الكوردية سكر يحلي القهوة العربية ,  بدل رفو الاديب الشاعر الكاتب المترجم الصحفي الكوردي المغرور بلغته , حضر اليوم بدعوة من محبي ادبه و ممتني جهوده  في ايصال الثقافة والادب الكوردي للعالم, حضر وفي جعبته ذكريات تعيده طفلاً يتفقد طرق قريته المتعرجة المتروكة في سلة الخدمات المؤجلة, ذكريات تفضح سر المعجات الكثيرات وقصص غرامه وتثير رغبته بالعودة شاباً يسترق النظر على دجلة-الموصل ساعة الغروب ,طلّ اليوم بحقيبته التي باتت رفيقة سفره  وكاتمة اسراره واوجاعه.
بك ايها الجميل التمسنا حب المبادرة  وصرنا نحب العطاء دون مقابل , التقيتك نعم ولآول مرة عبر لقاء اذاعي , استمعت اليك والحزن يجاكر السعادة في قرارة نفسي , أتعلم لماذا؟ ربما تعلم لأن ملامحي ياسيدي تخجلني دائماً بل هي تفضح سري  وعينيَّ تعكس اندهاشي وغضبي ,كنت استمع لحديثك بأذن قلبي لذلك تبخرت فسحة سعادتي بلقائك لحزن لم ادرك سببه حينها, ادركت وانا استمع للقاءك الاذاعي المسجل لدي في ركن الليل وانت تقول “لا يعد حب الوطن ان نطبع علماً كبيراً في الصين ونجلبه هنا لأجل كسب حفنة من الدولارات, فليكن علماً صغيراً لكنه في القلب” هنا اقتبس قلبي حزن هذا الانسان الشفاف الباحث عن نُبل المحب الوطني . سأسكت ياسيدي ولن اضيف فيوم السابع من تشرين الاول/ 2010 أختزل (80) اديباً كوردياً احترامه وحبه لقلمك بإقامة مهرجان يليق بك ,رأيتك اليوم شامخاً كعادتك لكن شموخاً مختلف تكون دمعة الفرح والنصر الادبي عنواناً له. سيدي كسرت دموعي قيود الخجل وانا استمع لنبض حنجرتك الباكي فرحاً وعيناك التي تمعن بوجوده الحاضرين , بدل رفو كرم في المغرب كأديب كوردي , في بلد وجد نفسه وحيداً به, اما اليوم احتضنته مدينته دهوك بحب وافتخار, اعلنت نفسها اول مدينة يحتفل اهاليها بمبدعيه في العراق والشرق الاوسط.
وحول ولادة هذا المهرجان التكريمي قال الاعلامي عصام حجي طاهر عضو اللجنة التحضيرية :فكرة المهرجان جاءت بعد مبادرة أطلقها الكاتب الصحفي عصمت خابور على موقع فيسبوك الأجتماعي لأحياء مهرجان تكريمي للكاتب والمترجم بدل رفو، وبعدها ساندوا الفكرة أكثر من 80 ثمانون شخصاً من مثقفين وصحفيين وكتاب ومن عامة أهالي محافظة دهوك.وبعد مرور أكثر من شهرين شكلت لجنة تحضيرية للمباشرة بالعمل من الأخوة:
1- عصمت خابوور
2- عصام حجي طاهر
3- جمعة عباس بندي
4- محمد علي أتروشي
5- نارين شيخ شمو
6- رقيب محمود
7- ابراهيم ديركزنيكي
8- شعبان سليمان
9- محمد علي ياسين
10- اسماعيل طاهر جانكير
11- هلكورد قهار
وحددوا يوم الخميس المصادف 7/10/2010 لأنعقاد المهرجان المتواضع الذي كان بجهود ذاتية وبدعم من النواب الكورد في البرلمان العراقي مشكورين، في قاعة خاني في حرم رئاسة جامعة دهوك وتضمن المهرجان بطبع كتاب مترجم للعربية من قبل الشاعر بدل رفو بعنوان(قصائد حب كردية) لخمسون شاعراً من دهوك وكذلك اصدار ملحق مكون من ثمان صفحات حول نتاجات واعمال المترجم وشهادات الكتاب حول المهرجان وكذلك طبع بوستر و المطبوعات الضرورية للمهرجان، وحضر جمهور غفير من المهتمين بالثقافة والأعلام.
المهرجان استمر قرابة ساعتين وبدأ بكلمة لممثل اللجنة التحضيرية للمهرجان السيد محمد علي اتروشي
تبعتها كلمة للكاتب الكوردي المخضرم (احمد زةرو) و فيلم وثائقي عن حياة واعمال ونتاج الاديب المترجم بدل رفو
وايضاً ندوة للدكتور كاميران برواوي
وازدان الاحتفال بمداخلة موسيقية قصيرة للعازف احسان وقصيدة للشاعر الكوردي المبدع شعبان سليمان..
تكريم الشاعر المترجم..بدل رفو.. 
كلمة شكر من المبارد الاول الكاتب الصحفي عصمت خابوري
وقفة مع كلمة بدل رفو
اللجنة التحضيرية

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…

ولاتي مه – خاص

أعلن الباحث واللغوي الكردي محمد أحمد رشيد عن صدور الطبعة الثانية من مؤلفه اللغوي “فرهنگا سوبارو”، وهو معجم كردي–عربي يتميز بمنهجية فريدة تعتمد على ترتيب المفردات وفق نظام الرَّوِيّ والقافية (الرێزبەندی/السەروايی)، في خطوة تهدف إلى تقديم خدمة علمية وثقافية للباحثين واللغويين والشعراء والمهتمين باللغة الكردية.

ويؤكد المؤلف في مقدمة المعجم أن…