الفنان ريبر وحيد يدخل كتاب غنس بأدائه انشودة أسماء الله الحسنى بلغات العالم

أنشودة أسماء الله الحسنى بلغات العالم هي أنشودة تشمل 3 مقاطع وفي كل مقطع 33 اسم يعني كل 11 اسم مقام وإيقاع أي إن الأنشودة فيها 9 مقامات و9 إيقاعات ومدتها 7 دقائق وسوف توزع في استوديوهات تركيا وإيران وباكستان وكوردستان العراق لأن هذه البلاد معروفة بالإيقاعات الدينية والصوفية وتشمل موسيقا هذه الأنشودة من أصوات بشرية وإيقاعات صوفية ومؤثرات صوتية مثل الريح والبحر وغيرها إن هذه الأنشودة فيها 99 لغة القديم والحديث حيث أن كل اسم لله هو بلغة مثال الملك بالبلجيكية كينخ والنور باللغة الأمهرية أوبران وهذا العمل لحنه وسوف يؤديه الفنان السوري ريبر وحيد
وقد تبنى هذا العمل المقدس رجل الأعمال السعودي الأستاذ ماجد عبد الله الطحيني جزاه الله كل خير حيث أعجب هذا الرجل بهذا العمل وقد تبنى العمل في كل مراحله حبا بالله وهذا العمل سوف يصور بطريقة سينمائية في دول عدة وذلك لنشر أسماء الله صوت وصورة في جميع أنحاء العالم والجدير بالذكر أن الفنان ريبر وحيد يغني ب13 لغة وشارك بمهرجانات عالمية وحصل على عدة جوائز ولحن لكبار نجوم الوطن العربي أمثال ديانا حداد نجوى كرم ومحمد المازم ومن أشهر أغنياته خبرني يا طير على مهلك يا قلبي وتوقيعك وأشهر أغانيه الكردية عيشو وباران باري ومؤخرا صدر له ألبوم بعنوان نصيحة بعد فترة انقطاع غاب عن الساحة الفنية لمدة 5 سنوات بسبب حادث نتمنى لكل من قام بهذا العمل المقدس أسماء الله الحسنى التوفيق ونخص بالذكر هذا الرجل الرائع الأستاذ ماجد عبد الله الطحيني لم فعله من أجل الله ونشر أسمائه بكل لغات العالم مع العلم أن هذا العمل هو من الأرقام القياسية الذي يدخل في كتاب غنس

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

شهدت الأوساط الثقافية الكوردية والعربية في المهجر صدور كتاب فكري وحواري مميز يحمل عنوان «مطاردة المعنى.. من العود الأبدي إلى اللاوعي الجمعي»، للكاتب والشاعر الكوردي السوري إدريس سالم.

وصدر هذا العمل عن دار نوس هاوس للنشر والترجمة والأدب في هولندا، ليكون رافداً جديداً للمكتبة الفلسفية والنقدية الكوردية والعربية، ومحاولة جادة لمقاربة الواقع الثقافي برؤى مغايرة وأدوات…

علي شمدين

مع صدور الترجمة العربية لكتاب «رحلات في كردستان» لمؤلفيه «السير هنري راولنسون وجون جورج تايلور»، والتي ترجمها الأستاذ «رضوان شيخو» مؤخراً من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ينتابنا شعور عميق بالفخر والاعتزاز مرتين، مرة لأننا نرى حزبنا الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا وهو يضم كل هذه الأقلام اللامعة التي تطوعت، رغم ظروف القهر والاستبداد،…

محمود أوسو

 
يا وطناً كانت خرائطه ألواناً
صارت دماً على أطراف القلم
يا شاماً كانت بيوتها مواويل
صارت صدىً لصرخةٍ لم تُفهم
 
من حلب إلى الحسكة،
من جبل العرب إلى القامشلو
الرصاص يلبس أسماء الله
والحقد يرتدي عباءةً ضيقة
ويقول: هذا ديني، وهذه سنتي
 
يقتلون المسيحي لأنه يحمل صليباً صغيراً
والعلوي لأن اسمه في سجلّ قديم
والدرزي لأن جبلَه لا ينحني
والكردي لأن لغته وجعٌ آخر
وفي دير الزور،…

محي الدين حاجي

ابني العزيز……..

أراقبك وأنت تتحدث لغتهم بطلاقة، فأشعر بالفخر والخوف معاً. فخرٌ لأنك ملكت سلاحاً لم أملكه، وخوفٌ من أن تبتلع هذه اللغة حروفي التي علمتك إياها وأنت صغير. أنا لا أريدك أن تعيش في الماضي كما أفعل، لكنني أخشى أن يأتي يومٌ تسألني فيه عن ‘الوطن’ فلا تجد في قلبك سوى صدىً باهت.

أبي……..

أنا…