مع فائق الحب والتقدير لشفان برور وسميح شقير

سيامند ابراهيم

لا شك أن الفن سلاح ماض في حياة الشعوب وثوراتها, وفي هذا الفن يبرز دور الأغنية السياسية التي لها الفعل المؤثر الأعظم في إشعال فتيل و إيقاد شعلة الثورة كما هو حاصل اليوم في سوريا, وفي خضم الثورة السورية برز دور الفنانان شفان برور,وسميح شقير, نعم هذان صوتان جبليان امتزج عنفوان الجبال بسحر الارتقاء في حناجرهم الذهبية, وقد ارتقيا إلى علياء المجد رفعة وهما يشدوان للحرية الحمراء التي زفت مئات الشهداء في سبيل عزة سوريا الأبية, أجل لقد حلقا هذان الفنانان في سماء الأغنية العربية والكردية, وطوال عقود مضت لم ينحرفوا قيد أنملة عن الخط الثوري الملتزم الذي أسعدا بأغانيهم الساحرة قلوب الملايين من الشعبين الكردي والعربي.
 في سنة 1997 شاهدت الفنان شفان في حلفة بيروت (برج حموج) وبعدها بثلاثة أيام ذهبت لمقابلته في فندق الكارلتون على شاطئ البحر في الرملة البيضاء, وتلاقينا وكنت قد سمعنه لأول مرة سنة1974 واندهشت وأعجبت بأغانيه الثورية, وبعدها تألق الفنان شفان وأبدع وحلق في سماء الأغنية السياسية الكردية وخلق جيلاً كردياً, وأحدث ثورة كهوميروس كما قال هو عن نفسه” قال أنا لم أصنع ثورة موسيقية, بل أنا كهوميروس أحدثتُ ثورة اجتماعية” .
وأثناء المقابلة حكيت له عن الفنان السوري سميح شقير الذي غنى له (لي صديق في كردستان اسمه شفان) فقال لي:” والله لقد سمعت أغنيته وسررت بها جداً وبلغ سلامي له, وإن شاء الله سنلتقي في يوم من الأيام” وها قد دار الزمان, وصغرت الدنيا, وهاهما التقيا بأغنيتين جميلتين رائعتين مجدا فيها الثورة السورية السلمية التي امتدت من حوران إلى القامشلي, سميح غنى (يا حيف يا ابن بلادي…) وشفان عنى عن (حمزة الخطيب والثورة السورية) هذا وقد روى لي أحد شبابنا الذين شاركوا المظاهرات السلمية في (دير الزور) أن أغنية شفان تغنى من خلال تسجيل مضخم الصوت بعد النشيد الوطني السوري, وها هما يلتقيان في برلين ويغنيان أمام الجمهور السوري ويبدعا ألقاً وسحراً وهما يدفئان قلوب الثوار السوريين ويحثان الهمم على مواصلة النضال السلمي لتحقيق الديمقراطية في البلاد وإنهاء النظام الشمولي الواحد والانتقال إلى سوريا الديمقراطية سورية الحرية العادلة والاعتراف بالمكونات القومية الأخرى.
أقبل عيناكما امضيا في طريق الفن الثوري الخالد.
شفان برور
وسميح شقير
siyamendbrahim@gmail.com


قامشلو 3-7-2011

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إعداد وسرد أدبي: خوشناف سليمان
(عن شهادة الراوي فاضل عباس في مقابلة سابقة )

في زنزانةٍ ضيقةٍ تتنفسُ الموت أكثر مما تتنفسُ الهواء. كانت الجدران تحفظ أنين المعتقلين كما تحفظ المقابر أسماء موتاها.
ليلٌ لا ينتهي. ورائحةُ الخوف تمتزجُ بالعَرق وبدمٍ ناشفٍ على أرضٍ لم تعرف سوى وقع السلاسل.
هناك. في ركنٍ من أركان سجنٍ عراقيٍّ من زمن صدام…

صدر مؤخرًا عن دار نشر شلير – Weşanên Şilêr في روجافاي كردستان، الترجمة الكردية لرواية الكاتبة بيان سلمان «تلك الغيمة الساكنة»، بعنوان «Ew Ewrê Rawestiyayî»، بترجمة كلٍّ من الشاعر محمود بادلي والآنسة بيريفان عيسى.

الرواية التي تستند إلى تجربة شخصية عميقة، توثّق واحدة من أكثر المآسي الإنسانية إيلامًا في تاريخ كردستان العراق، وهي الهجرة المليونية القسرية…

حاوره: ابراهيم اليوسف

تعرّفتُ على يوسف جلبي أولًا من خلال صدى بعيد لأغنيته التي كانت تتردد. من خلال ظلال المأساة التي ظلّ كثيرون يتحاشون ذكرها، إذ طالما اكتنفها تضليلٌ كثيف نسجه رجالات وأعوان المكتب الثاني الذي كان يقوده المجرم حكمت ميني تحت إشراف معلمه المجرم المعلم عبدالحميد السراج حتى بدا الحديث عنها ضرباً من المجازفة. ومع…

مروى بريم

تعودُ علاقتي بها إلى سنوات طويلة، جَمَعتنا ببعض الثَّانوية العامة في صفّها الأول، ثمَّ وطَّدَت شعبة الأدبي صحبتنا، وامتَدَّت دون انقطاع حتى تاريخه.

أمس، انتابني حنينٌ شبيهٌ بالذي تقرّحت به حنجرة فيروز دون أن تدري لمن يكون، فوقه اختياري على صديقتي وقررتُ زيارتها.

مررتُ عن عمَدٍ بالصّرح الحجري العملاق الذي احتضن شرارات الصِّبا وشغبنا…