امسية أدبية في مركز اوصمان صبري للثقافة الكردية في مدينة قامشلو

(خاص بموقع ولاتي مه) استضاف مركز اوصمان صبري للثقاقة الكردية أمسية أدبية مساء الاثنين 2/7/2012 . اشترك فيها الشاعر الكردي عبدالصمد محمود ( Bavê helbest ) , والقاص لقمان يوسف , وبحصور جمهور مميز .
بدأ عريف الامسية بتقديم الشاعر عبدالصمد والقاص لقمان متحدثا عن بعض نتاجاتهم ومستعرضا مسيرتهم الادبية, ثم افسح المجال للشاعر عبدالصمد الذي استدرك الكلام في بيان أهمية مثل هذه المراكز الثقافية الكردية التي أسهمت بشكل ملحوظ في تنشيط حركة الثقافة الكردية , من خلال عقد الندوات والامسيات التي تجري فيها, والمناقشات التي تغني مسيرة الادب والفكر الكرديين.
 واكد على ان تكون هذه المراكز في خدمة القضية الكردية بعيدا عن التجاذبات والخلافات الحزبية.
ثم بدأ في قراءة نصوص شعرية باللغة الكردية في موضات واغراض شعرية متنوعة, بيد أنه اضاف شيئا جميلا وجديدا في مثل هذه الامسيات حين قرأ قصائد غنائية للاطفال التي لاقت قبولا واستحسانا من الجمهور من خلال التصفيق. بعدها قرأ الكاتب لقمات يوسف بعضا من قصصه ذات الاسلوب الساخر , والتي تناولت موضوعات واقعية من مجتمعنا الكردي , وتميزت بجرأتها في طرح الافكار الناقدة وكشف بعض السلبيات الاجتماعية حيث نالت اعجاب الجمهور , حيث ان الادب الكردي يفتقر الى القصص الساخرة
وفي نهاية الامسية شكر المسؤل عن المركز الاديبين الكرديين بافي هلبست ولقمان كما توجه بالشكر للجمهور على حضوره الكريم.

 

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إبراهيم أبو عواد / كاتب من الأردن

يُعَدُّ الغُموض النَّفْسي أحد أهم المساحات التي يلتقي فيها الأدبُ بالفلسفةِ وعِلْمِ النَّفْسِ ، إذْ يَتحوَّل النَّص الأدبي إلى مِرْآةٍ دقيقة للرُّوحِ البشرية في لحظاتِ اضطرابها وخَوْفِها وتأمُّلها في المجهول .

وفي هذا السِّياق يَبْرُز اسمان من بيئتين ثقافيتَيْن مُتباعدتَيْن جُغرافيًّا ، لكنَّهما مُتقاربان فَنِّيًّا : القاص العِراقي محمد خضير…

عبدالعزيز قاسم

يتكون التركيب الاسمي في اللغة الكردية (الجملة الاسمية)، باختصار من المبتدأ والخبر، ويعبَّر عن الفعل الناقص (فعل الكينونة) بصيغ زمنية مختلفة:

الماضي: bû

الحاضر (صيغة الحاضر للفعل الناقص): e

المستقبل:

في لهجات البادينية: dê bît أو dibît

في السورانية: dê bêt أو debêt

أما فيما يتعلق بقواعد الأبجدية الكردية اللاتينية، فهي لا تعكس الصورة الكاملة للنظام اللغوي، كما لا تتلاءم…

إدريس سالم

لم أفهم أبي يوماً؛

ذلك الثقب الأسود في مجرّة العائلة، الكائن الذي لم يفكَّ شيفرته أحد، يسكن في فجوة سحيقة بين الصرخة والسكوت. كان يزرع العِناد المسموم في أوردتنا، يبذر ألغاماً موقوتة، ويحقن قراراتنا المصيرية بمصل التردّد، حتى غدونا نمشي على أطراف أصابعنا في حقل من الخوف.

لم أفهم أبي يوماً؛

إنه طاووس جريح، إذا مسّه المرض،…

قصة: م.علي كوت

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الازدحام شديد في سوق مدينة (م)، وكذلك مهنة العتالة.. يمتلئ السوق منذ الفجر وحتى وقت متأخر من المساء. يصعب التنقل من طرف السوق إلى طرفه الآخر على من لم يعتده.

لأن المدينة مبنية في الجبل فإن شوارعها ضيقة وكذلك أسواقها. ولكي يذهب المرء إلى دكان لشراء علبة سجائر، أو إلى…