الشاعرة الكردية وجيهة عبد الرحمن تقرأ الشعر الكردي في دولة البحرين.

بدعوة من وزيرة الثقافة البحرينية الشيخة مي آل خليفة وضمن نشاطات  الموسم الثقافي الثاني عشر  لمركز الشيخ ابراهيم آل خليفة ، تحت شعار: الجمال بداية الأحسن
استضاف مركز الشيخ ابراهيم محمد آل خليفة للبحوث والثقافة الكاتبة والشاعرة والروائية الكردية وجيهة عبد الرحمن يوم الاثنين 5/11/2012 في بيت الشعر التابع لمركز الشيخ ابراهيم محمد آل خليفة، يذكر أن بيت الشعر هو من جملة  البيوت التابعة للمركز وهو بيت الشاعر البحريني الكبير ابراهيم العريضي وقد تم تحويله بعد وفاته رحمه الله إلى منبر شعري لكل محبي الشعر والشعراء، حيث استقبلت بحفاوة كبيرة من قبل الشيخة مي آل خليفة و مديرة المركز،
 قرأت الشاعرة الكردية السورية وجيهة عبد الرحمن مجموعة قصائد من ديوانها كن لأصابعي ندى وديوانها المخطوط (تمائم)  وقصائد أخرى متنوعة مابين الفلسفي والحياتي والنفساني وغيرها ، اختتمت أمسيتها بقراءة بعض القصائد الكردية ، ثم ترجمتها  الشاعرة وجيهة عبد الرحمن إلى العربية ليتسنى للحضور فهمها، وذلك على جمهور من الشعراء والمهتمين بالشأن الثقافي ، وقد حضر الأمسية بعض سفراء الدول العربية الموجودين في دولة البحرين،

ثم قامت الشيخة لطيفة آل خليفة بإهداء الشاعرة وجيهة عبد الرحمن درع مركز الشيخ ابراهيم محمد آل خليفة، مع تقديم الشكر الجزيل لها لإمتاعهم بشعرها الذي نال إعجاب الجميع وطريقة أدائها.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…