جكرخوين ضمير الأمة …!!؟

زهرة رمضان
ما يميز جكرخوين عن بقية شعراء الكورد على مر السنين أنه كان مدركاً تماماً لحقيقة أعداء الكورد و خبثهم وعرف جيدا نقاط الضعف عند شعبه. 
رغم دراسته الدينية، إلا أنه أدرك سلبية رجال الدين من ملالي وشيوخ على شعبه وكيفية استغلالهم لهم بأسم الشريعة والدين
تمرد على أنواع الجهل والتخلف وحارب كل الأغوات والبكوات والشيوخ.
ألتفت إلى قضايا شعبه حاول توعية الناس للتخلص من اوجاعهم ومعاناتهم ، حثهم على محاربة التخلف والجهل والوقوف في وجه المتسلطين، المستغلين والمستبدين .
أدرك تماماً أن التقدم والتطور يكون بالعلم ، بالعلم والمعرفة سيتخلص الشعب من كل مشاكله.
من خلال كتاباته وقصائده نلاحظ وعيه الشديد وخياله المبهر في تصوير الأحداث، كل ما تنبأ به في قصائده تحقق. ..كل ما حذر منه حدث.
للأسف ألتفت الناس حول الأحزاب واهتمو بالسياسة فازدادت الفرقة بين الناس.ولم ينتبهوا لنصائح جكرخوين في الاهتمام بالعلم والثقافة وتقدم المجتمع.
واعدائهم المتربصين استغلوا تماما ضعفهم وتفرقتهم .
الوعي الذي تمتع به جكرخوين افتقده معظم من عمل بالسياسة في أيامنا 
معروف إن جكرخوين كرس سنوات حياته في خدمة قضايا شعبه وتوعيتهم و تثقيفهم، التزم بقضايا شعبه من كافة النواحي ، وكتب عن الحب ،المرأة ، الغربة ، التشرد والظلم ، وقدم نصائح ذهبية للمجتمع ، وبعث روح الأمل والتفاؤل في الشباب وحثهم على التقدم والتحرر. حتى أصبح قدوة لهم ب شجاعته وفكره السياسي الثوري السابق لعصره. 
دخل بشعره وأفكاره كل بيت وكل قرية وكل مدينة في جميع أنحاء كوردستان ، وأصبح الشاعر الأول بكل جدارة .
رغم كل ذلك ، للأسف قليل من اقتدى به ونادر من سمع نصائحه واستفاد من تجربته ودعوته للتوحد والتحرر والتقدم خاصة المثقفين الذين ألتفو حول الأحزاب. 
مع ذلك ستبقى كلماته هي مشعل النور الذي يهدي عشاق الحرية وتبقى حروفه تحض على الثورة ضد الظلم والاستبداد .

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…