مع (كونى ره ش) والذكرى الرابعة والثلاثين لرحيل (جكرخوين)

 حاوره: دلوفان عبدو
يعتبر “كوني ره ش” من الكتاب الذين كتبوا بالكردية في سوريا بعد (جكرخوين وعثمان صبري) وغيرهم، وهو معروف بين الأوساط الثقافية الكردية في جميع أجزاء كردستان والمهجر وخلال العقود الأخيرة كتب في العديد من الصحف والمجلات الكردية في الداخل والخارج. ارتأينا إجراء هذا الحوار القيم معه حول الذكرى الرابعة والثلاثين لرحيل الشاعر الوطني الكبير جكرخوين، وذلك عرفاناً بجميله وخدمة للثقافة الكردية والإنسانية عامة. 
1- ماذا تخبرنا بهذه المناسبة عن الشاعر جكرخوين؟
– بمناسبة مرور اربعة وثلاثين عاماً على رحيل الشاعر الكردي الكبير جكرخوين التي تصادف يوم 22 أكتوبر 2018، وبغية اطلاع القراء على حياته وإبداعاته الشعرية، اشكرك ويسعدني في هذه المناسبة أن أقدم للقارئ بالعربية نبذة مختصرة عن حياته وأعماله من خلال واحد وثمانين عاماً من العطاء المتواصل، وقد لا أستطيع في هذه العجالة تسليط الضوء على أعماله الكثيرة بالشكل اللازم.
 يعتبر الشاعر جكرخوين أحد أولئك الأشخاص الذين سخروا جل حياتهم في خدمة شعبهم وتقدمه، وضحوا بالغالي والنفيس من أجل سعادته ورفاهيته من خلال قول الحق والدفاع عن إنسانية الإنسان بكل ما تحمل هذه الجملة الأخيرة من معان ومدلولات، وذلك عبر الكلمة المبدعة والقصيدة الهادفة. كتب الشاعر جكرخوين القصائد الشعرية في جميع المجالات الوطنية والإنسانية وكان ملتزماُ بقضايا أمته الكردية ومصيرها وحريصاً على الكتابة بلغته الأم عبر قوله: “إذا كتبت بلغة الآخرين فإن لغتي ستضمحل وتموت، أما إذا كتبت بلغتي فإن الآخرين سيحاولون قراءة لغتي وتعلمها.. ” وهو حقاً قامة شعرية شامخة وجدت ليس بين الكرد في سوريا فحسب بل في جميع أرجاء كردستان.
 التقيت به عدة مرات في منزله المتواضع بالحي الغربي في مدينة القامشلي (حيث يرقد الآن) وهو في أشد حالة من الفقر.. لقد تمت محاريته بشدة من عدة جهات، كونه كان يميل إلى أحد الفصائل الكردية وكذلك حاربه رجال الدين واعتبروه كافراً وملحداً.. وهكذا بقي يعاني الفقر والحرمان دون أن يتزحزح أو يتنازل عن موقفه وبقي على هذه الحالة حتى هاجر إلى السويد عام 1979.. ولا يزال جكرخوين قامة شامخة في الشعر الكردي، وستظل هذه القامة شامخة عبر الأجيال القادمة وسنتذكره بفخر وكبرياء، كما نتذكر اليوم الشاعر الخالد أحمد خاني وحاجي قادر كوي ونفتخر بهما.
  2 – حبذا تضطلع القارئ على نبذة مختصرة عن سيرة حياته؟
– ولد الحاضر الغائب (جكرخوين) عام 1903 في قرية (هسار) في شمالي كردستان، تربى في كنف عائلة فقيرة وسط العداوات العائلية التي كانت متفشية آنذاك. بداية كان يعرف باسمه الحقيقي (شيخموس) ولاحقاً (ملا شيخموس) إلى أن انتشر صدى لقبه الجديد (جكرخوين… أي الكبد الدامي).
 بعد الحرب العالمية الأولى 1914 – 1918 ووفاة والديه اضطر إلى النزوح إلى الجانب الآخر من الحدود إلى سوريا ، للعيش بين أكرادها، وكان استقراره في بلدة عامودا وقراها وفيهما لاقى جميع أنواع العذاب والحرمان وبشكل خاص على يد شقيقته الكبرى آسيا. في الثامنة عشرة من عمره بدأ بدراسة العلوم الدينية، وسعياً وراء العلم أجاب أجزاء كردستان المختلفة.
 3 – كيف ومتى بدأ بكتابة الشعر؟
– من خلال اطلاعه على معاناة شعبه الكردي ومآسيه الكثيرة، ونتيجة تأثره الشديد بدأ بقرض الشعر سالكاً درب الملا الجزري والشيخ الخاني وغيرهم من فطاحل الشعراء الكرد. وفي عام 1928 بعد حصوله على الإجازة في العلوم الدينية من فقه وحديث وتفسير وصرف ونحو وعروض ومنطق، بدأ بنشر قصائده داعياً إلى التحرر من القيود البالية والنهوض بثورة شاملة..
 4 – هل كان له مشاركات في الفعاليات الكردية؟
– شارك جكرخوين في جميع الفعاليات الوطنية والثقافية الكردية في سوريا ابتداء من انتسابه إلى جمعية خويبون عام 1930 ومساهماته الكتابية في صحف ومجلات الأمير جلادت بدرخان وشقيقه الدكتور كاميران بدرخان التي كانت تصدر في الثلاثينيات والأربعينيات من القرن الماضي في دمشق وبيروت، بالإضافة إلى العمل داخل الجمعيات الثقافية والتنظيمات الكردية في سوريا. وفي أواخر الخمسينات وبداية الستينات عمل في جامعة بغداد معيداً في كلية الآداب قسم اللغة الكردية وفيها طبع بعض أعماله
5 – ماذا تخبرنا عن حياته العائلية؟ 
– تزوج من ابنة خاله (كحلة) ورزق منها بولدين (كسرى وآزاد) وعدة بنات. في عام 1979 هاجر إلى السويد وبقي فيها لغاية رحيله يوم 22 أكتوبر 1984، وبناء على وصيته نقل رفاته إلى مدينة القامشلي وسط جمهور غفير من الوطنيين الكرد والأخوة العرب والمسيحيين وتم دفنه في ساحة داره بالحي الغربي.
 6 – ماذا عن اعماله المطبوعة؟
– من أعماله المطبوعة تسعة عشر كتاباً بين الشعر والتاريخ واللغة والتراث وله أكثر من (20) كتاباً لم يطبع بعد وجميع أعماله بالكردية.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…