كل عام وأنتم بخير

هيفين جعفر
 
لبرهة
بين كاوركان وجولاقان
 رأيت صفوف أشجار الزيتون…
متناسقة
كلوحة فنانة كورداغية متيمة
اشتممت عبق الزيزفون والياسمين…
ونسمات الروح الإلهية  
قادمة من سهل( جومة)
وجبل (خاستيا )
****
لبرهة
سمعت دندنات العم آديك…
تراتيل جميل هورو…
 وملاحم بافه صلاح…
وحامداً يلقي الشعر …
على الأمهات الثكالى…
وعلى الأطفال وهم يتأهبون للعيد…
**** 
لبرهة
رأيت وجوهاً شاحبة…
 أغراباً
يرقصون رقصة الموت …
رقصة الهلاك …
**** 
لبرهة
 يعودون من جديد …
ليتفقدون الرعية…
الأساتذة:
شوكت وخوجه
حمو وحنان
 برباطة جأش الكبار …
**** 
وعلى حين غرة استيقظت…
كان حلماً فصلاً
حلقة من مسلسل الأحلام الأرجوانية
وعدت لأغطَّ في نوم عميق
علّني أكمل المسلسل وأرى عفرين عامرة بأهلها وناسها الميامين .
سلاماً عفرينا رنكين  
كل عام وأنتم بألف خير
ميونيخ
هيفين جعفر

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…