كلماتنا الكردية الجميلة على كل لسان و في كل مكان (11)

ياسر إلياس 

لا توجد لغة في التاريخ يمكنها أن تضاهي أو تجاري اللغة الكردية في أصالتها و عمقها و غزارتها و جمالها .. 
أتأمل ولادة الكلمات و حركة تنقلها عبر جغرافيا العالم فأجدها تنبع من سفوح جبال توروس و زاغروز ، تمر باليونان ، ترتديها اللاتينية ، ثم تتفرع إلى جداول 
أورقت على ضفافها بقية اللغات الأوربية
اللاتينية و الأنكلوسكسونية ..
أتأمل كلماتٍ من قبيل : 
Pentagon: شكل هندسي خماسي الزوايا
Heptagon: شكل هندسي سباعي الزوايا
Octagon:شكل هندسي ثماني الزوايا
Rectangle: مستطيل
في المعجم الإيتيمولوجي الإنكليزي:
شكل مستوي بخمس زوايا ، من اللاتيني من اليوناني .. من جذر : pente: بمعنى خمسة
و gõnia- genu- (زاوية ) أصل معناها (الركبة) انتهى.. 
الكلمات أصولها كردية بهلويةآفستانية
Pênc, pênce- خمسة ، يعرف ذلك كل من يلعب لعبة الطاولة الكردية (نرد) 
أما goni, gõnia, فهي من (jûnî  ) الكردية 
بمعنى الركبة ، و جاءت منها كلمة goş, الكردية بمعنى الزاوية .
أما Heptagon, فهي من : Heft, الكردية بمعنى سبعة ، و jûnî ، كسابقتها.
أما octagon:  فمن الجيد أن القاموس التأصيلي الإنكليزي يتطرق إلى أصل هذه الكلمة الكردية الآفستانية و يذكر أصلها 
Ashta, 
و منها جاءت eahta, الإنكليزية القديمة 
و السويدية : Atta, و الهولندية: Asht
و الألمانية : Ahto, و الفرنسية القديمة
Huit,
أما Rectangle: 
فمن الجيد مرة أخرى أن القاموس التأصيلي يرشدنا و لو بضوء خافت إلى جذورها الكردية لا بوحي منه أو تصريح ولكن باستدلال البحث و إمعان النظر و إعمال الفكر ، فيقول بأن الجزء الأول من الكلمة(Rect)شكل لاتيني (Rectus) تطورت لاحقاً إلى Right:  بمعنى صحيح ، مستقيم ، من reg: التحرك في خط مستقيم ، (التوجيه في خط مستقيم ) و يعني أيضاً : مثلث له زاوية قائمة .. 
و من المعلوم أن  Right, متأتية من الكلمة الكردية القديمة : Rast: صحيح ، مستقيم 
(راست) ، و three, بمعنى ثلاثة : من الكلمات الآفستانية الكردية المذكورة في زند آفستا و المعجم البهلوي و اضطلعتُ عليها بنفسي و أصلها thri, بمعنى ثلاثة 
Sê .
أما كلمة gon , فهي كسابقاتها من jûnî
و jinû , الكردية ،بمعنى (ركبة) التي تطورت عنها goş, بمعنى : زاوية .
father, mother, brother, daughter.
الجذور الكردية للمفردات الإنكليزية 
هذه الكلمات الإنكليزية بالأساس تنقسم 
إلى قسمين بالنظر إلى جذورها الكردية 
الجزء الثاني منها هو : ther, ter
و هي كلمة Dar , الكردية التي تعني شجرة 
، المقصود بها هنا شجرةالعائلة ، أما fa, فهي ba,bab , bav, baw الأب ،  أما Mo, فهي ، ma, mak, و هي الأم 
أما bro, فهي bira, الأخ ، أما daught, فهي Dot ، الكردية في نحو dotmam, ابنة العم و تعني  
Dot : بنت ، بنية، ابنة
و أصولها : الكردية و اضحة و جلية جلاء الشمس في و ضح النهار :
Badar, bavdar : أب 
Madar :أم 
Biradar:أخ
Dotdar:بنت ، ابنة
أما كلمة sister, بمعنى الأخت ، فهي من أصل آفستاني زرادشتي ، ورد ذكرها في كتاب آفستا المقدس للنبي زرادشت (
(These are from PIE *swesor, one of the most persistent and unchanging PIE root words, recognizable in almost every modern Indo-European language (Sanskrit svasar-, Avestan shanhar-) المعجم الإيتيمولوجي الإنكليزي 
و لا أعلم فيما أعلم بقاءً لها في لهجتنا الكردية الشمالية 
و لعل لها استعمالاً باقياً فيما سواها من اللهجات الكردية 
و أنا لا أعلم به ، و هذا أمر يحتاج إلى تقصٍ و تحرٍ و لعل 
بعض القراء الكرام لديه منها خبر يقين .
ولولا أصالة اللغة الكردية و عراقتها و عظمتها لما وجدت شيئاً من نحو هذا التأثير بكل أبعاده الجغرافية و التاريخية و الثقافية و الصوتية و الزمنية .. 
كلمة (Dar),دار ,المتواترة في أسماء أعضاء العائلة الكردية تدل على عمق الفلسفة اللغوية و الحضارية المتأصلة في فكر الأمة الكردية العظيمة و فضلها على ما سواها من الأمم و الحضارات و الشعوب ..

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

أصدرت منشورات رامينا في لندن رواية “جريمتان في إسطنبول” للكاتبة السورية آلاء عامر، وهي رواية تسير على تخوم التراجيديا النفسية والواقعية الاجتماعية، مقدّمةً سرداً متماسكاً ومركباً لحياة لاجئة سورية في إسطنبول تُدعى “ياسمين”، تقودها المصادفة إلى التورّط في جريمة قتل رمزية ووجودية في آنٍ معاً.

تكشف آلاء عامر بأسلوب مشهدي شفاف وأنيق عن حكاية “ياسمين” التي…

ابراهيم البليهي

 

من يقرأ تاريخ العلوم سوف يقابله جيمس جول وسوف يتكرر اسمه كثيرا في كل حديث عن الطاقة والحرارة والانتروبيا وحفظ الطاقة وعن قضايا فيزيائية كبرى وأساسية في العلم لكن الشيء الذي قد يغيب هو إدراك أن هذا الرائد العلمي هو عالم عصامي لم يتخرج من أية جامعة لكنه كان مسكونًا بالرغبة العارمة بالعلم فقد أنجز…

مصدق عاشور

 

إنها حروف

إنها وقع أماني

فهل يدركني زماني

إنها وصلت غناء

أضاعت حروفها

وأضاعت الأغاني

رجاء

إنها سفينة تحلق

بزرقة الوجود

فهل نرسم الأماني

أم نحلق بالروح

أم نحلق بالسجد

ياسمينة

ترسم الروح

وتشفي الجسد

فلا وقت للحسد

رجاء

ماالذي غيرني

ماالذي عذبني

فهل تدركني الروح

في الأغاني

ومزج الصور

رجاء

إيقونة روحي

تعلق جسدي بالدموع

إنها سر الحزن

بين الضلوع

بين مراسي الحنين

يشق يمزق جسدي

سيوف الحاقدين

لن أعرف الحزن يابشر

تعطلت المراسي

تعطلت البحار

لكني روح

أختار ما أختار

فكو عني السلاسل

روحي وجسدي

أيقونة ياسمين

أيقونة حنين

ا. د. قاسم المندلاوي

 

الفنان الراحل (صابر كوردستاني) واسمه الكامل “صابر محمد احمد كوردستاني” ولد سنة 1955 في مدينة كركوك منذ الصغر فقد عينيه واصبح ضريرا .. ولكن الله خالقنا العظيم وهبه صوتا جميلا وقدرة مميزة في الموسيقى والغناء ” فلكلور كوردي “، و اصبح معروفا في عموم كوردستان .. ومنذ بداية السبعينيات القرن الماضي…