لغتنا الكردية الجميلة تشع على العالم 19

ياسر إلياس

Hoben her kes:
ما أروع ربط الماضي بالحاضر بالمستقبل لبناء ذاتنا ، و تشكيل وعينا ، و إحياء حسنا القومي ، و إنعاش هويتنا
و إذكاء عقولنا و مشاعرنا و الانتشاء بعبق كلماتنا و مفرداتنا الضاربة بقدمها في أعماق التاريخ السحيق
آريانا ، ميديانا ، ميتانا ، هوريانا ، مزديسنا ،ميزوبوتاميا ، أناتوليا
ما أجمل تذوق الكلمات بنكهة آبائنا و أجدادنا .. !
 المفردات: Ammi visnaga , ( الاسم العلمي )عشبة الخلة , البشنيخة , الخلة الشيطانية , الخلة الطبية( تسميات عربية )
الخلة أو الأخلة هي نوع من أنواع الأعشاب الطبية التي تنحدر من الفصيلة الخيمية، تنمو عشبة الخلة لوحدها في فصل الشتاء ويكثر تواجدها في الكثير من دول الشرق الأوسط والتي تتواجد أيضاً في العديد من الدول الغربية، تمّ استخدام بذور نبتة الخلة كنوع من النباتات الطبية التي تعمل على التخلّص من العديد من الأمراض والعلل المختلفة مثل الحصوات وحصى الكلى، كما وتعمل على الشفاء من الأمراض التي تصيب الحالب والمثانة، وتساهم في التخفيف من الكحّة بسبب وجود العديد من المواد الفاعالة المهمة في بذور نبتة الخلة. 
لم يخل بيت كردي من هذه الشجرة ، وورود ذكرها في الآفستا ( كتاب الصلوات ) بمعنى أعواد الأسنان تدل على أنها كانت منذ آلاف السنين إحدى الوسائل التي توسل بها لتطهير الفم و تنظيفه كجزء من فروض الطهارة الكثيرة التي عرف بها الكرد .
يطلق الكرد عليها أسماء كثيرة ليست بعيدة عن صوتها الأصلي من غير وعي في كثير من الأحيان لأصل معناها الدلالي التاريخي فيقولون :
( دند فريش ) ( داركي درانا) ( دندفريش)
Darikê dirane 
Dendefrîş
Dirankeroşik
جاء في الآفستا الصغير xurde Avista
KHordeh Avesta
طبعة منقحة 2014
صفحة ٧٩
(Dandān faresh)
التمثيل الصوتي بالأبجدية الكردية الكرمانجية:    dendan ferêş
التمثيل العربي الصوتي للكلمتين: ( دَندانْ فَريشْ)
الياء في فريش ( كالياء في بدير في ” أحمد بدير “
الترجمة الإنكليزية : toothpick
أعواد الأسنان 
Dandān : أسنان
تطورت الكلمة الآن و أخذت منحى صوتياً طفيف الاختلاف : Diran, Dinan
و Ferêş : هي هذه الأعواد التي تفرك بها الأسنان وتتخللها للتخلص من فضلات الطعام ، و منها جاءت الكلمة العربية ( فرشاة ) و بقية الاشتقاقات .
كما اقتبستها الإنكليزية فكانت 
brush
كما دخلت لغات أخرى عديدة :
Albanian: furçë
Azerbaijani: fırça   
Cebuano: brush   
Chichewa : burashi   
French: brosse 
Frisian: brush   
Shona: bhuracha 
Sesotho : borashe 
Sindhi: برش   
Somali: burush
Swahili: brush   
Swedish: borsta  
Turkish: fırça   
Urdu: برش   
Uzbek : brush  
Welsh: brwsh   
Xhosa: ibrashi   
يقابلها بالكردية firçe
كلمة كردية قحة. 
وتسمية الأسنان في الكردية القديمة Dendan
و مثيلاتها الصوتية اللاحقة : Dinan , Diran
ليست اعتباطية كشأن كل الكلمات الكردية التي تنبني على فلسفة نسقية واعية منتظمة ، مرد التسمية هنا وظيفة الطحن التي تؤديها الأسنان و لدينا في الكردية سلسلة من آلات الطحن تحمل اسم ( Dan) 
أو تبدأ به ..
إن الدندفريش يستحق أن يكون رمزاً من رموز الأمة الكردية بدلالاتها الإيجابيةفي الطهارة و النقاء و الأصالة و الفطرة السليمة لما يتميز به ( الدندان فريش ) كالأدوات الطبية الحديثة باستعماله لمرّة واحدة، disposable، one-us 
و ذلك قبل غزو السواك .
 و بدلالاته الحزينة ( الانكسار و النكسة حين طغت القذارة على النّظافة!ممثلة بالسواك الذي يتحول في أفواه العفادلة إلى مرتع لنقل الباكتيريا والجراثيم 
لقد غلب السواك بما عليه من جراثيم و سموم  باسم الله  الدندفريش الطاهر و أصحابه ، مع الأسف !!
Hoben Her Kes:
لغتنا العظيمة 
التي يحتفل بها الناس و كأنها من صنع آبائهم و أجدادهم
ثم يملؤون احتفالاتهم بأجواء ادعائيةمن الفخر تتخلله عبارات مجافية للواقع من مثل: 
أصل اللغات ، أجمل اللغات ، الخ القائمة الطويلة
مع أنها ليست إلا صدى ألفية واحدة من السنين للغة كردية يتجاوز عمرها ٨٠٠٠سنة على أقل تقدير  
كلمات كردية ١٠٠/١٠٠
لكنها مموهة بسبب أساليبهم في سبك الكلمات
إما باسقاط حرف أو زيادته، أو إبداله بآخر لفقدان نظير الصوت في حروفهم حتى يوافق رسم كلامهم و أصواتهم و حروفهم ..
فالكلمة العربية في حقيقة أمرها ما هي إلا حصيلة كلمتين كرديتين ، فكأننا نتحدث عن لغة كردية أخرى 
أو عن مستوى لهجي آخر في اللغة الكردية من ضمن لهجاتها الكثيرة .
جسر : Cih+Ser
Cî+ser
مكان+ فوق
طريق :
Ta+ rêk
خيط + طريق ( مسبوك من محسوسَين)
و الخيط لإضافة معنى حد لابتداء الطريق و حد لنهايته 
فهو طريق معلوم بمسافة معينة لا يتعداها و لا يتجاوزها
و لإضافة معنى التزام سلوكه و عدم الحيدة عنه .
فالطريق : tarêk
تاريك
و الحارة : تارِك
Tarik
صافي : و تستخدم عندنا ( للوضوح ، و للعذوبة و النقاء )
هذه الكلمة مع جذرها الثلاثة و اشتقاقاته كردية 
( صفا ، يصفو ، صفاءً)
الكلمة مسبوكة من مجرد+ محسوس
Sa + vî
Sa + avî
واضح + ماء 
و هذا أسلوب كردي صميم في التعبير عن الوضوح و جلاء الرؤية و العذوبة ، بإضافة كلمة الماء إلى الكلمة التي تدل على ذلك المعنى أصلا و في ذلك توكيد على توكيد ..
و هو من باب إضافة محسوس لمجرد 
أو محسوس لمحسوس ، سبك الكلمة بمحسوسين أو مجردين أو بمجرد و محسوس ( المثال الأسبق )
لتوكيد المعنى و تحسين اللفظ.
من أين جاءت كلمة خياط ، و خاط ، يخيط خياطة بالخيط .. !!
في اللغة الكردية Xoy: خوي صاحب
و Ta , ( طا ) خيط 
و (خويطا ) xoyta , صاحب الخيط ، أي الخياط
و مثلهاكلمة خواجه ، التي أصلها ( خويجي ) xoycî
صاحب المقام و المكانة من xoy: صاحب
Cî , مكان ، مكانة 
و كلمة ( جاه ، جاهات الحارة ، جاهَه) أناس أصحاب مكانة في نفس السياق من Cih, Cah
جِه ، جاه ، مكان ، مكانة ، فهو Cahe
و كلمتا ( خيط ، و خياط) صوتان في العربية لمدلولين مختلفين لكنهما في لغتها الأصلية الكردية تعني 
شيئاً واحداً و هو (الخياط ).. !
و الخياط باللغة الكردية : , ترزي Terzî
من ( تا ) Ta : خيط و درزي derzî , 
Xeyat
أي صاحب الخيط 
و كلمة : تطريز : كلمة كردية من : 
Ta Ta rêz 
تا تا ريز ، 
و ريز : باللغة الكردية ( صف ، تنسيق- ترتيب ) 
و تا تا : مكرر خيط ، و المراد ( إبداع الأشكال الهندسية على الثياب بالخيط مرة بعد مرة .. 
و من Ta Ta rîs
الحياكة بالخيوط ، لأن : rîs, تعني الحياكة
و كلمة الخيط و الخياط دخلت معظم اللغات :
خياط : 
و كلمة الخيط و الخياط دخلت معظم اللغات :
خياط : 
tailor : الإنكليزية 
Chichewa : telala
 Esperanto: tajloro
French: tailleur   
 Haitian Creole: tayè
 Hausa: tela
Kazakh: киім тігуші  
Malagasy : Tailor   
Pashto: خیاط  
البشتونية متأثرة بالعربية
Persian: خیاط  بالفارسية أيضاً ،و الكثيرون من  العرب هنا يستهزئون بالفرس طبعاً و يعتقدون أنهم أصل هذه الكلمة و أن الفرس تأثروا بهم و هو هراء اعتدناه و تعودنا عليه ! ناتج عن الجهل بحكم عوامل دينية و ثقافية و سياسية ، و لو علموا ما نعلم لما تفاخروا على أحد.
Scots Gaelic: tàillear 
Sindhi: درزي   
Swahili: tailor   
Turkish: terzi   
Urdu: درزی   
Uzbek : tikuvchi   
Welsh: teiliwr   
 Yoruba: telo
دخلت هذه الكلمة اللغات الأوربية عبر اليونان الذين اقتبسوها من أجداد الكرد الميدين الآفستانيين ، و نقلها العرب بعد احتلال كردستان في بدايات القرن السادس الميلادي ،
و الناس كلهم عالة على الكرد .
كلمة( ta ) بمعنى  خيط موجودةأيضاً في السنسكريتية شقيقة الآفستانية الكردية و دخلت عدة لغات  أيضاً في :
السنسكريتية :tālita
ātāna
tantu
و هذه الكلمات السنسكريتية موجودة في الكردية حتى الآن و تستخدم للدلالة على تشكيل نماذج تطريزية في حواف نهايات الفساتين .
Pashto: تار   
Sundanese : tali   
Malay: tali   
Indonesian: tali   
Filipino: tali
……………..

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

جان بابير

 

الفنان جانيار، هو موسيقي ومغني كُردي، جمع بين موهبتين إبداعيتين منذ طفولته، حيث كان شغفه بالموسيقى يتعايش مع حبّه للفن التشكيلي. بدأ حياته الفنية في مجال الرسم والنحت، حيث تخرج من قسم الرسم والنحت، إلا أن جذوره الموسيقية بقيت حاضرة بقوة في وجدانه. هذا الانجذاب نحو الموسيقا قاده في النهاية إلى طريق مختلف، إذ…

عصمت شاهين الدوسكي

 

أنا أحبك

اعترف .. أنا احبك

أحب شعرك المسدل على كتفيك

أحب حمرة خديك وخجلك

وإيحاءك ونظرتك ورقة شفتيك

أحب فساتينك ألوانك

دلعك ابتسامتك ونظرة عينيك

أحب أن المس يديك

انحني حبا واقبل راحتيك

___________

أنا احبك

أحب هضابك مساحات الوغى فيك

أحب رموزك لفتاتك مساماتك

أحب عطرك عرقك أنفاسك

دعيني أراكي كما أنت ..

——————–

قلبي بالشوق يحترق

روحي بالنوى ارق

طيفي بك يصدق

يا سيدتي كل التفاصيل أنت ..

——————–

أحب شفتاك…

لوركا بيراني

في الساحة الثقافية الأوروبية اليوم، نلمح زخماً متزايداً من التحركات الأدبية والثقافية الكوردية من فعاليات فكرية ومهرجانات وحفلات توقيع لإصدارات أدبية تعكس رغبة المثقف الكوردي في تأكيد حضوره والمساهمة في الحوار الثقافي العالمي.

إلا أن هذا الحراك على غناه يثير تساؤلات جوهرية حول مدى فاعليته في حماية الثقافة الكوردية من التلاشي في خضم عصر…

محمد شيخو

يلعب الفن دوراً بارزاً في حياة الأمم، وهو ليس وسيلة للترفيه والمتعة فحسب، ولكنه أداة مهمة لتنمية الفكر وتغذية الروح وتهذيب الأخلاق، وهو سلاح عظيم تمتشقه الأمم الراقية في صراعاتها الحضارية مع غيرها. ومن هنا يحتلّ عظماء الفنانين مكاناً بارزاً في ذاكرة الشعوب الذواقة للفن أكثر من الملوك والقادة والأحزاب السياسية مثلاً، وفي استجواب…