لغتنا الكردية الجميلة تدور حيثما ألقت الشمس بشعاعها (20)

ياسر إلياس 
الكلمات ( حياة – الحرارة – الحرية – بهكن – رخصة -تغير ) و أصولها الكردية .
‫ Hoben her kes
Xwe bi xwe nas ke
اعرف نفسك بنفسك 
اللغة كيان و كيان كيان، نابض بالحركة، اللغة حيز وجودنا، و الكنز الذي يحتوي على هويتنا المطمورة 
اللغة ليست قوالب جامدة، و ليست رموزاً قومية محايدة، و لا ملكاً إبداعياً مشتركاً لفانتازيا أخوة دينية متوهمة، و فانتازيا أخوة شعوب لا وجود لها في واقع التاريخ المعاش .
لم يعطى الإنسان قاموساً جاهزاً بأسماء الأشياء و دلالاتها بل الإنسان هو الذي ابتدع اللغة و نحتها من حركية الحياة المتصاعدة عبر آلاف السنين، أنفاس أجدادنا و شهقاتهم و كل فنون و مناحي حياتهم المتضاربة المتداخلة تستكن في هذه الحروف ..
نغازل لغتنا و نراودها عن نفسها حتى تجود لنا بحب أجدادنا و أسفار وجودهم و عظمتهم، نغازل لغتنا حتى 
تجود لنا بأرواح و أحلام و أفكار أسلافنا الخالدين !
خُلقتْ البغال و الحمير لتركبوها، ليس الإنسان حماراً 
ليركبوه، فإذا استمعت إليهم فابحث، و إذا استلمت أمراً فاسأل، و غادر منطقة البداهة الإيديولوجية التي ضرب بها المحتل على الأدمغة و القلوب،حتى لا تعترض للاستهانة و الاستباحة و الاعتداء و الاستلاب .
من أين جاء العرب بكلمة ( حياة ) ( حي ) الخ 
من الكلمات الكردية القحة أصلها ( heyet)  هَيَتْ)
و heyetbûn : الوجود العضوي الحي 
و اشتقاقها في الكردية من: heye، hebû, hebûn
Heyet, hebîn , heyanî، heyetوِجد، يوجد، وجود، موجود, الوجود / نقيض العدم ..
و tu hey : أنت حي 
Ew heye: هو حي 
و heyan, مضاد neman ( هيان / نمان)
و neheyan
و ضدها أيضاً أهريمان :eherîman
أي غير الموجود بصورة أبدية 
و ( أ – e ) أداة نفي كردية كانت في الآفستانية و البهلوية 
و ehrîman
أ هريمان : هو بمثابة الشيطان في الزرادشتية لأنه يوصل الإنسان إلى العدم و الفناء و عدم الخلود في الجنة 
سمي بذلك نسبة لما سيصل إليه المرء باتباعه .
لذلك سميت الجنة في الكردية بهشت (bah hişt)
Behuşt) 
Beh باه : جميل، نعيم، طيب، 
Hişt , huşt: البقاء
لأنها دار الخلود و البقاء 
أما( باهدين) behdîn , behdînanî
فمعناه الدين الحق .
و كلمة الحياة الكردية قديمة عمرها يتجاوز خمسة آلاف سنة موجودة في مصادرنا باشتقاقات كثيرة .
كلمتا ( حار، حرّ، حرارة، بمعنى ساخن وصرد : بمعنى بارد) 
من أين جاء بها العرب ؟
جاء في لسان العرب و سواها من معاجم العربية :
حَرَّ حَرَرْتُ، يَحُرّ، احْرُر/حُرّ، حَرًّا، فهو حارّ، والمفعول مَحْرور.
* حرَّ الشَّيءَ: سخَّنه، رفع درجةَ حرارته (حَرَرْتُ الماءَ/الطّعام).
* حرَّ النَّهارُ: سخُن، ارتفعت درجةُ حرارته (حرَّ الهواءُ/الماءُ).
حرَّ حَرِرْتُ، يَحَرّ، احْرَرْ/حَرّ، حَرًّا وحُرورًا، فهو حارّ، والمفعول محرور (للمتعدِّي).
شعر بالحرارة (وجَده حرّانَ/حرّانًا).
حرَّ الرَّجُلُ: كان حُرَّ الأصْلِ غير مُقيَّد، لا يُباع ولا يُشْتَرى {الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ} [قرآن] (*) أنت حرّ ما لم تضُرّ: اصنع ما شئت ما دمت لا تتجاوز حدود اللِّياقة.
لا يخدعنكم ملّا و لا متصوف و لا شيخ 
إنهم ينسبون الفضل لغير أهله و يحسنون إلى كل أحدٍ إلا أنفسهم و تلك طامة الطامات، التفتوا إلى أسلافكم الذين  بنوا القرى و المدن و الممالك و الحضارات منذ ١٠٠٠٠ سنة !
فعندهم فك لغز كل سر، و جلاء الأمر و نبأ الخبر عن كل شأن !؟
الحرُّ  و الحار :  hor , من الشمس الكردية 
الحرارة : Hor ar, Horare
Ar: نار في الكردية 
Hor: شمس 
و لنا الفخر أن كلمة الحرية مقتبسة من اللغة الكردية من اسم أجداد الكرد و اسم امبراطوريتهم ( امبراطورية الشمس ) 
Horî , حوري، الهوريون، الحوريون
كان العرب يستعبدون بعضهم البعض و يسترقون أطفالهم و يسبون نساء بعضهم، وهذا خلقٌ لم تعرفه القبائل الكردية التي توحدت في إطار اتحاد فيدرالي دام لآلاف السنين مع الحوريين و الميتانيين الميديين ..الخ 
لذلك أطلق العرب على نقيض الرقيق، العبد 
كلمة : حر، horî , يعني كردي بالنهاية 
أنت حر = أنت كردي = horî 
لأنَّ حرّ ( من الحرية )، Horî , Hor, كردي : شيء واحد من حيث المعنى .
و الحرية : هي الكرادييتي، أي أن تكون على نسق آباء الكرد و أجدادهم، و على سجية أسلافهم في إرادة الحياة الحرة
كما قال العرب عن العسل الخالص ( الماذي ) أي مادي 
نسبة إلى إمبراطورية ميديا الكردية و نسبة إلى ماد : أجداد الكرد الأوائل،و جغرافيتهم التي سميت قديما ب ( ماد) .
وجاء في لسان العرب:
.
صرد: الصَّرْدُ وَالصَّرَدُ: الْبَرْدُ، وَقِيلَ: شِدَّتُهُ صَرِدَ بِالْكَسْرِ يَصْرَدُ صَرَدًا، فَهُوَ صَرِدٌ مِنْ قَوْمٍ صَرْدَى. اللَّيْثُ: الصَّرَدُ مَصْدَرُ الصَّرِدِ مِنَ الْبَرْدِ. قَالَ: وَالِاسْمُ الصَّرْدُ مَجْزُومٌ؛ قَاْلَ رُؤْبَةُ:
بِمَطَرٍ لَيْسَ بِثَلْجٍ صَرْدٍ
وَفِي الْحَدِيثِ: ذَاكِرُ اللَّهِ فِي الْغَافِلِينَ مِثْلُ الشَّجَرَةِ الْخَضْرَاءِ وَسَطَ الشَّجَرِ الَّذِي تَحَاتَّ وَرَقُهُ مِنَ الصَّرِيدِ؛ هُوَ الْبَرْدُ؛ وَيُرْوَى: مِنَ الْجَلِيدِ. وَفِي الْحَدِيثِ: سُئِلَ ابْنُ عُمَرَ عَمَّا يَمُوتُ فِي الْبَحْرِ صَرْدًا، فَقَالَ: لَا بَأْسَ بِهِ، يَعْنِي السَّمَكَ الَّذِي يَمُوتُ فِيهِ مِنَ الْبَرْدِ. وَيَوْمٌ صَرِدٌ وَلَيَلَةٌ صَرَدَةٌ: شَدِيدَةُ الْبَرْدِ.
و صرد : من اللغة الكردية و الآفستانية 
سار، و سارد 
Sar , sard 
و منها كلمة ( سرداب : التي تعني بالأصل : الجرة التي كان الكرد يبردون فيها الماء في أقبية تقع تحت الأرض لشربها 
من sard: بارد 
و ab : آب : ماء 
و هذه الكلمات تحتل عشرات الصفحات في لسان العرب مع اشتقاقاتها و هم فيها كلها عالة على الأمة الكردية و حضارتها و لغتها و ثقافتها العريقة .
جاء في لسان العرب و غيرها من معاجم العربية:
بهكن: امْرَأَةٌ بَهْكَنَةٌ وَبُهَاكِنَةٌ: تَارَّةٌ غَضَّةٌ. وَهِيَ ذَاتُ شَبَابٍ بَهْكَنٍ أَيْ غَضٍّ، وَرُبَّمَا قَالُوا بَهْكَلَ، قَاْلَ السَّلُولِيُّ:
بُهَاكِنَةٌ غَضَّةٌ بَضَّةٌ بَرُودُ الثَّنَايَا خِلَافَ الْكَرَى.
التَّهْذِيبُ: جَارِيَةٌ بَهْكَنَةٌ تَارَّةٌ غَرِيضَةٌ، وَهُنَّ الْبَهْكَنَاتُ وَالْبَهَاكِنُ. ابْنُ الْأَعْرَابِيِّ: الْبَهْكَنَةُ الْجَارِيَةُ الْخَفِيفَةُ الرُّوحِ الطَّيِّبَةُ الرَّائِحَةِ الْمَلِيحَةُ الْحُلْوَةُ.
البَهْكَنُ (المعجم القاموس المحيط)
ـ البَهْكَنُ: الشابُّ الغَضُّ، وهي: البَهْكَنةُ.
ـ شَبابٌ بَهْكَنٌ: غَضٌّ، ويقالُ للعَجْزاءِ: تَبَهكَنَتْ في مِشْيَتِها.
البَهْكَنُ (المعجم المعجم الوسيط)
البَهْكَنُ : الشابُّ الغضُّ الناعِمُ.
وامرأَة بَهْكَنَةٌ : بَضَّةٌ ناعِمة
يفاجئني عدم ورود هذه الكلمة في كتب المعرب و الدخيل 
و عدم التنبيه على لاعربيتها في المعاجم العربية !!
كلمة كردية و هي من مورفيمين دالين :
Beh: 
بَهْ 
التي اقتبس منها العرب كلمة ( بهاء ) وبهية الخ 
بمعنى جميل، حسن، طيب 
و كلمة ( Ken) ( كَن)  بمعنى، الضحك، الابتسامة
و إشراقة الوجه و طلاقة أساريره من البهجة 
باه كن، behken, بهكن 
الإنسان الوضاح الوضيء الوجه جميله، كذلك الجميل الحسن المبهج، لأن معنى ( beh- بَه ) تنصرف إلى الإنسان بكليته روحياً و فيزيائياً ..
ألحقه العرب بتصريف ( فعلل يفعللُ فعلةً، ك: دحرج يدحرج دحرجة) فقالوا : بهكن يبهكنُ بهكنةً.
و على مثال بهكن توجد نظائر كثيرة من الكلمات الكردية 
بهزاد behzad 
به هشت beh hişt , behişt
بهمن behmen
بهروز behroz 
بهرام behram
جاء في المعاجم العربية:
ورَخَّصَ له في الأَمر: أَذِنَ له فيه بعد النهي عنه، والاسم
الرُّخْصةُ.
الرُّخْصَةُ، والرُّخُصةُ]: التسهيل في الأَمر والتيسير.
و- (في الشَّرع): ما يغيَّر من الأَمر الأَصلي إِلى يُسرٍ وتخفيف.
و- إِذْنٌ تُبيح به الحكومة لحاملهِ مزاولَة عمل ما أَو استعمال شيء، كرخصة الطاهي، ورخصة السيارة، و رخصة العمل الخ 
المعجم الوسيط-مجمع اللغة العربية بالقاهرة-صدر: 1379هـ/1960م
و هذه مقتبسة من الكردية 
Rêxwest
(ريخُسْتْ)
طلب الإذن 
من : ( رِي)
Rê: طريق، معبر 
ومن : ( خوسْتْ)
Xwest: الطلب
فالمعنى الحرفي : طلب العبور للشي، طلب إذن المرور إليه 
( طلب المزاولة )
كلمة الطريق Rê , في الكردية تستعمل بحسب بلاغة اللغة الكردية و تقاليدها في الإذن وهذا شيء يتعلق بطبيعة هذه اللغة و أساليبها التعبيرية، و أعرافها البيانية .
حتى أن الشعور بهذا المعنى انتقل إلى الشام فيقولون : طريق .. في إشارة إلى طلب الإذن ! فكأنهم ترجموا المعاني و المشاعر و الأفكار الكردية المستقرة في نفوسهم و عقولهم، و من المعروف الجذور الكردية لشطر كبير من البيئة الاجتماعية الشامية .
و جميل أن عوام العراقيين يستعملونها في طلب الإذن أياً كان الأمر الذي يراد الإذن فيه، فيقولون : مِن رخصتك، وتدرج على لسان البدو : ارخص لي، ترخص لي .
لن يفوتنا تعريب الفعل مع أداته، و إنْ بدتْ متخفية متسترة، لأن هذا النوع من الأفعال جرى استخدام الأدوات المساعدة معها كثيراً في الكردية، فلا غرابة أنْ تعرَّب مع الأداة السابقة للفعل ( بريفيكس) Prefix و من ذلك :
تغيَّرَ : تغُّيُّر 
تغير : تغيّراً ( تغيرنْ) 
Tê guher: تيگُهَرْ 
Tê guhertin
تيگُهَرْتِن
و أي فرق يبقى بين الفعلين إذا ردا إلى الثلاثي:
غَيِري
Guherî
فتأمل يا رعاك الله.
………..

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فواز عبدي

 

إلى ابنتي سامان
التي علمتني أن الخطوة الأولى ليست جرأة فقط، بل حكمة أيضاً.

 

ثلاثة عشر عاماً مرت

كطيف من غبار الشمس على جبين الذاكرة

شمس منسية في ظلال قامشلو وأحلام عامودا

أسماء تنزلق كخرز عتيق من مسبحة الأيام

شمس تتسلل من بين أصابع البنات

تداعب وجه الماء

وتغوي الغيمات بالنزول

في منتجع ضم خطواتنا المتعبة

المسبح لازوردي

عين واسعة تحدق في السماء

أتذكر نظراتك…

غريب ملا زلال

 

سخني قدراً

من الماء

يا أم سليمان

فروحي متعبة

و الماء الدافئ

قد يعيد الدفء إليه

سخني قدراً

من الماء

يا أم سليمان

فالدخان المتصاعد

من اليسار

بات بقوة الجبل

و في الجهات كلها

و بحرية التمثال

على بوابات المدينة

ما أخبار الطرقات إليك

يا أم سليمان

ثمة حواجز تعلق صورتي

و أخرى تنصب مشنقتي

كيف سأجتازها

فقد هدني الشوق

و الشيب

أخشى ألا أصل إليك

يا أم سليمان

فلم تعد عكازتي تحملني

و حذائي مثقوب

و إهترأ…

ابراهيم البليهي

عشقت فن التمثيل ودرست نظرياته واستوعبت بعمق كل ما يتعلق بالمسرح فمعارفها النظرية كانت شديدة العمق فأثرت في الجميع بل قلَبَت فن التمثيل رأسًا على عقب لكنها فشلت في الأداء …..

فلابد من إزالة الخلط الشديد بين المعرفة النظرية والممارسة العملية فهذا اللبس له نتائج خطيرة واسعة المدى سواء على مستوى الوعي أو على مستوى…

سربند حبيب

هل فكرت يوماً بأن تتخلّى عن عادات إلكترونية أدمنتها لا إرادياً، كحمل هاتفك الذكي فور استيقاظك، تصفّحك سوشيال ميديا لا شعورياً وأنت جالس مع الأهل والأصدقاء، جلوسك أمام شاشة الكمبيوتر لساعات طويلة، إدمانك ألعاباً إلكترونية ومدى تأثيره على الدماغ؟

فعندما تلتقط الهاتف لا شعورياً، وبشكل لحظي تكون مستعبداً لعبودية ناعمة، مقيّداً بأصفاد افتراضية قائمة على…