لطيفة محمدحسيب القاضي
في أكبر عمل شعري وترجمي صدر حديثا ديوان شعري جديد للشاعر السوري زكريا شيخ أحمد عن دار نشر “شاكر” الألمانية ديوان الشاعر السوريّ زكريا شيخ أحمد ويحمل الديوان الجديد عنوان “اجتياز” باللغتين العربيّة والألمانيّة. وقام بترجمة الديوان كلّ من الشاعر والأكاديميّ اللبنانيّ سرجون كرم والمترجمة الألمانيّة كورنيليا تسيرات ضمن إطار مشروع ترجمة الشعر العربيّ الحديث إلى اللغة الألمانيّة، والذي يقوم فيه كل من كرم وتسيرات إلى جانب المستشرق سيباستيان هاينه منذ عام 2013. ويعدّ هذا الإصدار الترجمة الرابعة عشرة في سلسلة المشروع.
وجاء الديوان في ١١٣ صفحة وضم ٣٠ قصيدة شعرية تنوعت بين مختلف الأشكال الشعرية.
الشاعر زكريا شيخ أحمد شاعر سوريّ من منطقة عفرين الكرديّة، مارس المحاماة في بلاده قبل انتقاله إلى ألمانيا بعد اندلاع الحرب الأهلية السورية.
تدور قصائد الديوان حول معالجة الشاعر الفلسفية والإنسانيّة لمواضيع الحرب واللجوء وانعدام العدالة ومعاناة الإنسان اليومية والكونيّة، مختصرا ديوانه بالكلمات التالية:
إنَّهُ لأمرٌ مؤلمٌ أنْ تجبرَكَ الحياةُ على الوقوفِ مغلقاً أمامَ أبوابٍ مفتوحةٍ على مصراعيها .
إنَّهُ لأمرٌ عبثيٌّ أنْ تقتني كلَّ سنةٍ مفكرةً و أيامُكَ كلُها متشابهة .
إنَّهُ لأمرٌ مثيرٌ للجدلِ أنْ يتركَ المنتحرُ خلفَهُ رسالةً. أنا، إنْ قررْتُ الانتحارَ لنْ أكتبَ حرفاً واحداً .
إنَّهُ لأمرٌ مؤسفٌ جداً أنْ لا تعرفَ أنَّهُ يمكنُ للماءِ، للورقةِ،
للنظرةِ، للصمتِ، للكلمةِ أنْ يتحوّل جميعها إلى سكاكين .
للشاعر ديوان “ضوء هناك” ٢٠٢١ ورواية “حدث في الشمال” ٢٠٢٢ ويدير موقع مجلة نصوص انسانية أدبية الالكتروني.