الإرادة تحقِّق المستحيل.. فرج رمو قاهر الشلل

حيدر عمر

  كان ذلك عام 2002، كنت أحضر كورساً للغة الألمانية في أحد معاهد مدينة بيليفيلد، في أحد الأيام دخلت إحدى العاملات في إدارة المعهد إلى قاعة التدريس، وسألت إن كان بين الحضور من يستطيع إعطاء دروس في اللغة العربية. أجبتها: أنا. قالت من فضلك مرَّ على الإدارة بعد انتهاء الدروس.حين ذهبت إلى الإدارة، أعطتني رقم هاتف، وقالت: اتصلت بنا سيدة تسأل عن مدرِّس للغة العربية. ثم ناولتني قصاصة صغيرة عليها عنوان تلك السيدة.
اتصلت بها، وقلت: أنا مدرِّسٌ للغة العربية، وإدارة المعهد أعطتني رقم هاتفك وعنوانك. متى تريدين أن أزورك؟ قالت: إن كان لديك وقت، تستطيع القدوم الآن. من خلال ردَّها ولغتها ، تبيَّن لي أنها ليست عربية.
وصلت إلى عنوانها، بعد رنة الجرس، فتحت السيدة الباب، وأدخلتني غرفة، لأتفاجأ بوجود شاب في العشرينيات من العمر، ممدَّد على السرير. وقالت: هذا ابني، أريد أن تعطيه دروساً في اللغة العربية. قلت لها: يبدو لي أنك لست عربية، فقالت: نعم، نحن كرد من لبنان. 
سألت عن سبب رغبته في دروس عربية، أجاب إنه يريد أن يتقدّم إلى امتحان الشهادة الثانوية. نظرت إليه مشفقاً عليه ومكبِّراً طموحه في آن معاً. شاب مصاب بالشلل، لايتحرك منه سوى رأسه، ومع ذلك يتحدى الشلل، ويتقدم إلى امتحان الشهادة الثانونية الألمانية!. 
 كانت لغته العربية لا بأس بها، لذلك اتفقت معه على دروس في النحو فقط. دامت زياراتي له حوالي ثلاثة أشهر، آخر زيارة كانت للدردشة فقط، دامت حوالي ساعة واحدة، رأيت خلالها التفاؤل بادياً بوضوح في عينينه وملامح وجهه، وعند الوداع تمنيت له تحقيق آماله، وهممت بالخروج، فطلب مني أن أنحني عليه ليعانقني، ففعلت. ثم أهداني كتاباً في النقد العربي الحديث للدكتور محمد غنيمي هلال. 
بعد بضعة أشهر، اتصل بي هاتفياً، وتحدَّث معي بفرح كبير، يخبرني عن نجاحه وحصوله على الشهادة الثانوية الألمانيا. هنَّأته بنجاحه، وتمنّيت له التوفيق في حياته.
حينذاك كنت ساكناً في مدينة صغيرة قريبة من مدينة بيليفيلد التي يسكنها، ثم انتقلت إلى مدينة أخرى هي اشتادة بعيدة عن بيليفيلد  للعمل في التعليم معلِّماً للغتين الكردية والعربية في المدارس الألمانية، وكان انشغالي بالعمل سبباً لانقطاع التواصل معه. 
في عام 2018 دعتني جمعية ألمانية كردية لحضور حفلتها بعيد النوروز في العاصمة برلين. كان إعدادها للحفلة جميلاً ومرتَّباً ترتيباً جيداً ومبرمجاً في قسمين، الأول كان داخل صالة، مخصص للكلمات، ألقاها بعض إداريي الجمعية وضيوف من الألمان وغيرهم. والقسم الثاني لإشعال نار النوروز خارجاً  في الحديقة.
بعد انتهاء فقرة الكلمات، طُلِب من جميع الحضور الخروج إلى الحديقة. حينذاك قمت أنا أيضاً، وإذذاك سمعت صوتاً من خلفي يقول: “ماموستا لقد نلت درجة الدكتوراة في علم الاجتماع، ولجهدك في ذلك نصيب”. فالتفت، فإذا بالشاب فرج زمو على كرسيِّه المتحرك، ومعه مرافقه الألماني. انحنيت وعانقته مهنيئاً إياه بحرارة لم أهنيء أحداً بمثلها من قبل. ثم أكمل حديثه قائلاً “أنا أعمل الآن محاضراً في جامعة بيليفيلد”. لم أتمالك نفسي، فأدمعت عيناي فرحاً. شاب مشلول، ولكن طموحه يتحدّى الشلل وينتصر عليه بإرادته القوية، وينال درجة الدكتوراة رغم الإعاقة، ويصبح استاذاً محاضراً في إحدى أرقى الجامعات الألمانية. أليس هذا كافياً لأن تدمع العيون فرحاً به؟! وأليس هذا الشاب، الدكتور فرج رمو جديراً بأن يتَّخذه بناتنا و أبناؤنا قدوة لهم في حياتهم؟!
في عام 2019، تلقيت منه اتصالاً يدعوني إلى ندوة في جامعة بيليفيلد عن تجربته العلمية. تحدّث فيها أساتذة ألمان من جامعة بيليفيلد وغيرها، بعضهم كان قادماً من إحدى جامعات برلين. تحدّثوا عن تجربة هذا الكردي المتفائل والطموح، وعبَّروا عن انبهارهم به وبانتصاره على الإعاقة.  دامت الندوة حوالي ساعتين، صعد الدكتور فرج رمو قبل نهايتها على المنصة بكرسيِّه المتحرك الذي يحرِّكه بذقنه نحو الاتجاهات، لا بيديه اللتين لا تتحركان. وشكر الأساتذة والحضور، ثم قال:” بين الحضور في هذا المدرَّج شخص عزيز عليَّ، وله في ما وصلت إليه وفي وجودي هنا في هذه الجامعة جهد لن أنساه، إنه أستاذي حيدر عمر”. ثم ناداني لاعتلاء المنصة.كان عدد الحاضرين يفوق المائتين أساتذة وطالبات وطلاباً، وقف الجميع وصفَّقوا لأكثر من خمس دقائق، ثم تقدم نحوي بعض الأساتذه وشكروني للجهد الذين بلذته لهذا الشاب، قاهر الشلل.
وفي الختام أهداني الدكتور فرج رمو مجسّماً، كما هو بادٍ في الصورة، يعبِّر عن أن اجتماع الإرادة والتعاون يذلَّل الصعاب ويؤدّي إلى النجاح والانتصار. 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…

ولاتي مه – خاص

أعلن الباحث واللغوي الكردي محمد أحمد رشيد عن صدور الطبعة الثانية من مؤلفه اللغوي “فرهنگا سوبارو”، وهو معجم كردي–عربي يتميز بمنهجية فريدة تعتمد على ترتيب المفردات وفق نظام الرَّوِيّ والقافية (الرێزبەندی/السەروايی)، في خطوة تهدف إلى تقديم خدمة علمية وثقافية للباحثين واللغويين والشعراء والمهتمين باللغة الكردية.

ويؤكد المؤلف في مقدمة المعجم أن…