النوابغ

ابراهيم البليهي

النوابغ يظهرون في كل الأمم فالمهم هو التكامل بين الإبداع والاتباع بين الريادة والاستجابة: 
يوجد التباسٌ شديد في فهم مقومات الحضارة وقد أدى هذا الالتباس إلى إعاقة حضارية مستمرة لأكثر البلدان الإسلامية.
   إن لكل أمة نسقٌ ثقافي ولكل نسق ثقافي محورٌ أساسيٌّ تدور حوله وتنشأ عنه مختلف فعاليات المجتمع. ومعلومٌ أن المحور الأساسي للحضارة الإسلامية هو العلوم الإسلامية. ولكن ضمن المجتمع الإسلامي ظهر فلاسفة وعلماء نوابغ انفصلوا عن التيار العام الجارف مثل ابن النفيس وابن رشد وابن حيان وابن الهيثم والخوارزمي والرازي وابن سينا والفارابي وغيرهم كانت لهم إسهامات فلسفية وعلمية 
وقد أثمرت جهودهم إثمارًا عظيمًا سجَّله التاريخ لكن التاريخ نفسه سجَّل أن تلك الثمار العبقرية قد رُفِضت من المجتمع الإسلامي وحوربت وتم تكفير بعضهم وفي أحسن الحالات أُهملت ثمارهم ولم تجد اهتمامًا ولا تفعيلا. لكن هذه الثمار المهملة انتقلت لأوروبا حين أفاقت من هيمنة الكنيسة فأسهمت في انطلاقتها المبكرة الظافرة. ومن ناحية أخرى فإن الكثيرين لا ينتبهون للتغير النوعي الذي طرأ على وظيفة العلم الموضوعي: فمع الحضارة الحديثة والمعاصرة حصلت قطيعة عملية في أوروبا مع النسق الموروث وتبدَّل محور حركة المجتمع تبدُّلًا جذريا فأصبح العلم هو محور الحياة وبات العلم حاضرًا وشديد الفاعلية في الحرب والسلم وفي الصحة والمرض وبات تقدم الأمم مشروطًا بالاعتماد على العلم كما بات التعلم شرطًا تأهيليا لعموم الناس. إن دراسة تاريخ العلم من ألزم المتطلبات المعرفية لأن هذه الحقيقة التاريخية رغم شدة وضوحها لمن يرغب في الاستقصاء والتحقق إلا أنها ما تزال شديدة الخفاء ليس فقط عند عموم الناس وإنما لدى النُّخَب وبمنتهى العمق والاتساع. إن هذا الفرق الأساسي والحاسم بين كل الحضارات القديمة والحضارة الحديثة والمعاصرة يجب أن يكون من أوليات التعليم وأن يجري تأكيده وإبرازه في كل مراحل التعلُّم وفي مختلف المناسبات لكي يكون واضحًا بقدر وضوحه في تاريخ العلوم …….

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

شهدت الأوساط الثقافية الكوردية والعربية في المهجر صدور كتاب فكري وحواري مميز يحمل عنوان «مطاردة المعنى.. من العود الأبدي إلى اللاوعي الجمعي»، للكاتب والشاعر الكوردي السوري إدريس سالم.

وصدر هذا العمل عن دار نوس هاوس للنشر والترجمة والأدب في هولندا، ليكون رافداً جديداً للمكتبة الفلسفية والنقدية الكوردية والعربية، ومحاولة جادة لمقاربة الواقع الثقافي برؤى مغايرة وأدوات…

علي شمدين

مع صدور الترجمة العربية لكتاب «رحلات في كردستان» لمؤلفيه «السير هنري راولنسون وجون جورج تايلور»، والتي ترجمها الأستاذ «رضوان شيخو» مؤخراً من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ينتابنا شعور عميق بالفخر والاعتزاز مرتين، مرة لأننا نرى حزبنا الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا وهو يضم كل هذه الأقلام اللامعة التي تطوعت، رغم ظروف القهر والاستبداد،…

محمود أوسو

 
يا وطناً كانت خرائطه ألواناً
صارت دماً على أطراف القلم
يا شاماً كانت بيوتها مواويل
صارت صدىً لصرخةٍ لم تُفهم
 
من حلب إلى الحسكة،
من جبل العرب إلى القامشلو
الرصاص يلبس أسماء الله
والحقد يرتدي عباءةً ضيقة
ويقول: هذا ديني، وهذه سنتي
 
يقتلون المسيحي لأنه يحمل صليباً صغيراً
والعلوي لأن اسمه في سجلّ قديم
والدرزي لأن جبلَه لا ينحني
والكردي لأن لغته وجعٌ آخر
وفي دير الزور،…

محي الدين حاجي

ابني العزيز……..

أراقبك وأنت تتحدث لغتهم بطلاقة، فأشعر بالفخر والخوف معاً. فخرٌ لأنك ملكت سلاحاً لم أملكه، وخوفٌ من أن تبتلع هذه اللغة حروفي التي علمتك إياها وأنت صغير. أنا لا أريدك أن تعيش في الماضي كما أفعل، لكنني أخشى أن يأتي يومٌ تسألني فيه عن ‘الوطن’ فلا تجد في قلبك سوى صدىً باهت.

أبي……..

أنا…