يوم القصّة الكُردية.. والمسابقة في الشّهر السّادس

تُعَدّ القصّة القصيرة أحد الفنون السّردية التي تقدّم عُصارةَ خبرات الإنسان وتجاربه في الحياة في إطارٍ فنيّ سواء بشكلٍ واقعي أم خيالي، ولعبت وماتزال دوراً كبيراً في تشكيل الوعي الاجتماعي والفكري والسّياسي.
ومن أحد أهمّ فوائد القصّة القصيرة، إحداث المتعة الفنيّة لدى المتلقي وتنمية الخيال الذي يُعَدّ الجانب المكمّل للمعرفة، وبه يبني الإنسان أشياء غير موجودة أصلاً عكس المعرفة التي تتناول الموجود فقط.
تناول الكُرد هذا الفنّ في إطار الحكاية الشّعبية، والأغاني، وهناك عشرات القصص التي رواها الكُردُ في المجالس والمضافات الكردية في الأرياف، والجداتُ الكرديات أبدعْنَ في سرد قصص الأطفال الخيالية عن الحيوانات لحفدائهن ليالي الشتاء.
  ورغم الزحّف الهائل للرّواية في العقدين الماضيين إلى السّاحة الأدبية وطغيانها إلا أنّ القصّة ماتزال تحتفظ بمكانتها بدلالة نشر عشرات المجموعات القصصية هنا وهناك، ناهيك عن نشرها في الصّحف والمواقع الاكترونية وفي مواقع التّواصل الاجتماعي. فسرعة إيقاع الحياة والضغط الهائل على الإنسان نتيجة كثرة الالتزامات وإحساسه بضيق الزّمن، وتراكم المسؤوليات الحياتية لاتوفّر الوقت الكافي لقراءة السّرديات الطّويلة رغم أهميتها القصوى، بينما يستطيع الإنسان قراءة نصّ قصصي قصير خلال لحظات.
اهتمّ الشّعراء الكُرد في العصور الغابرة بفنّ القصّة الشّعرية، فقد نظّم فَقي طيران (1590-1660) قصة الشّيخ الصّنعاني شعراً ومن القصص الكردية الشهيرة قصة مم و زين التي نظّمها الشّاعر الكردي الشهير أحمد خاني (1651-1709) وتُعدّ ملحمة قصصية. 
وشهد هذا الفنّ تحولاً كبيراً على يد العالم الكردي محمود بايزيدي (1797-1867) الذي اتّجه إلى النّثر السّردي، فقد جمع أربعين حكاية كردية في كتاب نشره القنصل الرّوسي لدى الدّولة العثمانية ألكسندر جابا في بطرسبورغ عام 1880 بعنوان جامع الحكايات.
ورغم غياب الدّراسات النّقدية الحديثة في هذا المضمار إلا أنّه ثمّة إجماع على أن القصّة القصيرة الكرديّة بشكلها الفنّي الحديث بدأت على يد الكاتب فؤاد تمو الذي نشر قصة في أول عددٍ من جريدة (روزا كُرد) في حزيران عام 1913م باسم جيروك (çîrok).
لذلك أقام اتحاد كتاب كردستان سوريا مهرجان القصة القصيرة الكردية الأول في قامشلو في حزيران سنة 2014م في قاعة سوبارتو استمرّ أسبوعاً، وبذلك يكون يوم السّادس من حزيران يوماً للقصة الكردية. 
ومن أجل دعم اللّغة الكردية وهذا الفنّ الجميل تعلن ممثلية اتحاد كتاب كردستان (لجنة الأنشطة) عن المسابقة القصصية لعام2024م.
المسابقة القصصية
تدعو ممثلية اتحاد كتاب كردستان في أوربا الكتّاب الكُرد إلى المشاركة في هذه المسابقة وفق الصّيغة التّالية:
إرسال إنتاجهم القصصي على برنامج word كرسالة مرفقة (وليس ضمن جسم الرسالة) إلى البريد الاكتروني (حروف الايميل صغيرة):
 yekitinonrti@gmail.com
يبـدأ استـلام القصص المشاركة اعتبارًا من الأول من شهر كانون الأول 1122023م وحتى الأول من شهر شهر شباط (122024) ولن تدخل القصص المُرسَلة بعد هذا التّاريخ في المسابقة.
تقوم اللجنة الإدارية التّابعة لقسم القصّة الخاصّة بالمسابقة بتحويل كل القصص المتنافسة في بداية شهر شباط، إلى لجنة التّحكيم المستقلّة المؤلّفة من عددٍ من الكتّابٍ ممن لهم خبرة في هذا الفنّ، لاختيار أفضل ثلاث قصص من حيث «الفكرة، واللّغة والعناصر الفنية»، ولن تتدخّل اللّجنة الإدارية وممثلية الاتحاد في مسألة التقييم والاختيار.
درجات التقدير والتكريم:
اختيار القصص العشرة الأولى من حيث الدرجات لترجمتها إلى لغات أخرى، منها إلى العربية، ونشرها في مجلة «بينوسا آزاد» الفصلية تباعاً، التي يصدرها الاتّحاد ورقياً في قامشلي ، وثمّ طباعتها ونشرها في كتاب.  
تكريم الفائزين بجوائز عينية ومادية كما يلي:
 الفئائز الأول: 300 دولار، والثّاني 200 دولار والثالث 100 دولار.  
وسيعلن عن أسماء الفائزين في الحفل الذي ستقيمه ممثلية الاتحاد في الثّامن من شهر حزيران القادم، السبت 862024م في ألمانيا (سُيحَدّد المكان لاحقاً).
سيقرأ الفائزون الثلاثة قصصهم على مسامع الجمهور، بحضور لجنة التحكيم التي ستجيب عن أسئلة الحضور وسبب اختيارهم لها.
شروط الاشتراك:
-إرسال النّصّ المشارك كرسالة مرفقة وفق نظام وورد (Word) إلى البريد الاكتروني الخاصّ بالمسابقة yekitinonrti@gmail.com وليس من خلال جسم الرسالة. 
-ألا تكون القصّة منشورة سابقاً في أي من الوسائل الإعلامية، أو حازت على أي جائزة من قبل.
-أن تكون مكتوبة باللّغة الكردية بالحروف اللاتينية. 
-أن يشترك المتسابق بقصّة واحدة، وفي حال إرسال أكثر من نصّ ستُضَع الأولى في عين الاعتبار، على ألا يزيد حجم القصة عن 1500 كلمة ولا يقلّ عن 300 كلمة.
-أن يرسل كل مشترك بياناته الشّخصية ورقم هاتفه أو البريد الإلكتروني مع صورة شخصية ملونة إلى البريد المذكور.
ممثلية اتحاد كتاب كردستان في أوربا

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ا. د. قاسم المندلاوي

توفي يوم الاربعاء المصادف 24 نوفمبر 2025 احد ابرز نجوم موسيقى وغناء الكورد الفيليين الفنان ” خليل مراد وندي خانقيني ” عن عمر ناهز 78 عاما … وبرحيله تخسر كوردستان عامة و خانقين ومندلي وبدرة و خصان ومنطقة كرميان خاصة صوتا قوميا كورديا كلهوريا جميلا في الغناء الكلاسيكي الكوردي الاصيل نسئل الله الباري…

حيدر عمر

الخاتمة

تضمنت الدراسة سبع عشرة حكاية شعبية تنتمي إلى شعوب آسيوية هي الشعوب العربية والأوزبكية والجورجية والكوردية والفارسية والروسية واللاتفية، بالإضافة إلى واحدة ألمانية، وكانت متشابهة إلى حدّ بعيد في الأحداث والشخصيات، التي هي في أغلبها من الحيوانات، مدجنَّة أو غير مدجنَّة، ولكنها جميعاً تنتمي إلى البيئة الزراعية، ما يعني أن جذورها…

صبحي دقوري

 

مقدمة

تمثّل قراءة جاك دريدا لمقال والتر بنجامين «مهمّة المترجم» إحدى أكثر اللحظات ثراءً في الفكر المعاصر حول الترجمة، لأنّها تجمع بين اثنين من أهمّ فلاسفة القرن العشرين

— بنجامين: صاحب الرؤية «اللاهوتيّة – الجماليّة» للترجمة؛

— دريدا: صاحب التفكيك والاختلاف واللامتناهي لغويًا.

قراءة دريدا ليست شرحًا لبنجامين، بل حوارًا فلسفيًا معه، حوارًا تُخضع فيه اللغة لأعمق مستويات…

ماهين شيخاني

 

المشهد الأول: دهشة البداية

دخل عبد الله مبنى المطار كفراشة تائهة في كنيسة عظيمة، عيناه تلتهمان التفاصيل:

السقوف المرتفعة كجبال، الوجوه الشاحبة المتجهة إلى مصائر مجهولة، والضوء البارد الذي يغسل كل شيء ببرودته.

 

كان يحمل حقيبتين تكشفان تناقضات حياته:

الصغيرة: معلقة بكتفه كطائر حزين

الكبيرة: منفوخة كقلب محمل بالذكريات (ملابس مستعملة لكل فصول العمر)

 

المشهد الجديد: استراحة المعاناة

في صالة…