جثّة في النحو

خالد إبراهيم

 

أنا لستُ واضحًا

لأن الوضوحَ خيانةٌ موقعةٌ بالحبرِ الرسمي

ولأني، حين كتبتُ أول جملةٍ

كانت دمشقُ تنزفُ من فمِ اللغة

وكانت القصيدةُ تتقيأُ جثثًا بحروفٍ من فوسفورٍ أبيض.

 

أنا لستُ واضحًا

فالوضوحُ خيانة

ولأن الذي كان يكتب التقارير في أول الثورة

هو اليوم جثةٌ بلا هويةٍ

في ساحلٍ لم يعد يعرف اسم البحر

ولا وجه الريح

 

أنا لا أكتب

أنا أقتصُّ من النحوِ كما يُقتصُّ من الأمهات

أذبحُ الفاعلَ على مرأى من المجاز

وأغتصبُ الفعلَ بضميرٍ ميتٍ منذ عامِ المجزرة.

 

المفعولُ به؟

طفلٌ تُركَ في ثلاجةِ مستشفى تحت الصفر

يصرخ في منتصفِ الجملة ولا أحد يجيء.

هل تسألني عن البلاغة؟

البلاغةُ في سوريا هي:

أن تقول “السلام عليكم” في ممرٍّ عسكري… وتنجو!

 

أنا لا أكتبُ الشعر

أنا أحشو القصيدةَ بأظافرِ المعتقلين

أغلفُ المعنى بلحومِ الذين نسيتهم القنوات

وأقذفُ الحقيقةَ في فمِ اللغة كما يُقذفُ الرضيعُ في البحر.

 

أنا من رأى النحوَ يُصلبُ على حائطٍ في حلب

والحالَ يُدفن حيًا في ريفِ إدلب

والجملةَ الشرطية تُقصف قبل أن يأتي جوابها.

فمن بقي من قواعدِ اللغة؟

النقطةُ شنقت نفسها

والفاصلةُ قُطعتْ بالمنشار في قبوِ القصر.

اقترب…

لكن لا تنظر إلى كردستان

فهي الجرحُ الذي حاولهُ الجميعُ ولم يلتئم

الأنشودةُ الممنوعة

والطفلُ الذي رُسمَ علمُهُ بالطبشور، فداست عليه دبابة.

 

أنا لا أكتب شعرًا

أنا أزرعُ ألغامًا تحت عتبةِ الفصاحة

أُربكُ القارئ حتى يشتبهَ بلغته

ويُراجع نسبَ ضمائره.

 

أنا من رأى الحاءَ تُقتل في “حرية”،

والراءَ تُصلب في “كرامة”،

والياء تُجلد في “يا الله”،

والنون تُغتصب في “نحن”

 

أيها القارىء

اقترب

لكن لا تفتح عينيك

البصيرةُ في بلادنا تُقلعُ قبل البلوغ.

ولا تفهم

فالفهمُ هو أولُ خطوةٍ إلى المقبرة

والدهشةُ تهمةٌ أمنية.

 

دعنا نضحك

لكن ليس معًا

الضحكُ الجماعي محظور

فلنضحك منفردين حتى لا نُتهم بتشكيلِ فرقةٍ أدبيةٍ مسلحة.

دعنا نضحك حتى تنكسر اللغةُ من فكِّها

حتى يصدر أمرٌ بإعدامِ القافيةِ بتهمةِ الانتماء للقصيدة.

 

في بلادي

القصيدةُ تُفتّش على الحواجز

والقصصُ تُعدم على الفيسبوك

والنثرُ يُنحر لأنه يشبه الحقيقة.

 

أنا لا أحمل معجمًا

أنا أحمل سجلّ وفيات

أُقلبُ صفحاتهُ كأنني أراجعُ تصريفَ الأفعال

كلهم ماضٍ ناقص:

استُشهد، اغتيل، اختفى، تفسّخ.

 

أنا من خطَّ على جبينِ اللغة:

“حريّة”

فاحترقت الصفحةُ

وامّحت الحروفُ

وانفجرت الذاكرة.

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…