شعر: شيلان دوسكي
الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
سلام إلى المدينة الشامخة والمأمولة
الأرض التي كلّ شارع فيها حكاية من البسالة
كل حجرة فيها
شهادة مُحْكمة وموقف..
سلام إلى سمائك الزرقاء
التي تخفي أحلام شعبك
سلام إلى أرضك الطيبة
التي سقَتْ دموع أمهاتك
بعرَق العمال
قامشلو مدينة العزائم والملاحم
إذ تتوهج نار الحرية دائماً
في قلبك
سلام لشعبك
الذي رفع في قلب العاصفة
راية الأمل
المدينةُ النورُ في قلب العتمة
سلام عليك وغدك…
يسرى زبير
أرهقتني السنين، وغابت عني الأيام،
والحياة تسير بلا هوادة نحو عالم مجهول.
واحاتٌ تردد أصداء أرواحٍ،
من كانوا يومًا على قيد الحياة.
كضمير العمر، لا تلتقي آهات الأعماق بشجونها،
تدوي الروحُ ببلسم هشّ،
لكنها تحمل في جوفها زوبعةً من دخان،
ضجيجها يملأ عالم الأوهام،
وأحلامها ترنّ كأجراسٍ في معابد الكهنة.
رمسيسُ وسيتي، جبابرة الماضي،
اليوم مُحنّطون، مجمّدون كأصنامٍ لا صوت لها،
بعد أن حكموا العالم…