إسماعيل أبو ترابة ومصداقية الجدل مع التشكيل

غريب ملا زلال

كلما فكرت بالكتابة عن أحد أعمال إسماعيل أبو ترابة، كلما أسرعت عدة مكابح توقف همتي وتكسر مهمتي. فإسماعيل نحات يتخذ من أزقة التاريخ حيناً ومن مرجعية الذات حيناً آخر موضوعاً لمجسماته التي تحاكي فلسفة تقارب فهم الحياة، عبر طرق تفضي عن قصد أو دون قصد إلى تأويلات معرفية تشغلك حتى وأنت تبتعد عنها.

كما أنه صاحب أصابع يداعب القوس وقزح بإيقاع يطلق العنان لصياغاته بغنى كل السياقات التي يتجول فيها.
فكانت الحيرة تشغلني كثيراً، ولكن عمله الذي نحن بصدد قراءته، وهو من أعماله الأخيرة، أماتت تلك الحيرة. وعبر تأمل دام أكثر من عدة أيام – وما زالت تفعل فعلها برؤياي – أوقفني عمله هذا. عمل يبلغ سوية النصوص التي تقودك نحو منتج جمالي وبوعي جمالي، فهو يؤكد مصداقية الجدل مع التشكيل، مع محاولته الانشغال بفعل الاغتراب القائم على البعد الرابع، والذي يعطي لأبي ترابة كحاضن مميز لمقاييسه غير المحدودة بساتر لوني ولا بحاجز زمني.

ولهذا نراه يحرر كل حبال وعيه، وهذا ما يدعو إلى حضور وقفز عدة سبل أمام ريشته، التي تتقن كل مفردات التشكيل.
فيرمي أبو ترابة وجهاً في منتصف العمل المنتج كوسيلة تحفيز بين ما هو مبحر وما هو منتج من جهة، وبين ما هو منتج والمتلقي من جهة ثانية، وذلك بإحاطة تكويناته بمقولات هي نوافذه للإبحار مع أشرعته، رغم الوجود الهائل من القيم الجمالية التي تبحر بدورها مع تلك الأشرعة.

فأبو ترابة هنا يتجاوز تلك الرؤية الولودة من تكريس بؤرة العمل على أساس لا ينفصم من عودته إلى الذات، يتجاوز إلى خلق قيم نبيلة بتجليات عاشق مبحر في عيون من يحب، دون أن يعاني أي عقبات ولا أي ويلات. فهو يرتاد حواف الحكاية بترتيب تكاملي، ثم إلى المتن بتأنق مفترض، حيث الوجود الحكائي الجمالي الذوقي الذي يحيلك إلى كم من تشكيل معطيات متخيلة بنمط يتعلق بصوت الفنان داخل عمله.

وكان من الممكن لأبي ترابة ألا يقتصر على الجانب الوصفي، حين حاصر منجزه هذا بهالات عريضة من معايير عملية تحمل مفاهيم تتأرجح بين اللجوء إلى التحليل في إطار عملية الاستعراف، وبين ما هو ممكن كعناوين غير اعتباطية أو حتى ما يمكن تسميته ضابط إيقاع لعمله، وفق توثيق العلاقة وبحميمية عالية ما بين اللون والخط، دون الوقوع في تجليات الموضوع.

فهو هنا يكسر الرومانس بإنتاج الفعل الضمني للعمل، الذي يعول عليه في الاستفادة من كل المداخلات (اللونية خاصة)، بما فيها تلاشي الأفق المطابق لإحداثيات خلق العمل. فأبو ترابة، وفي علاقاته بأحوال وشروط تولد العمل، يضع كل دلالات مقولته بمعناها الشامل في توكيد ملامح العمل. تلك الملامح التي تنأى في الانطلاق والنزوع بين الشوائب التي قد تخالطه.

وبهذا يحتفي أبو ترابة بالتتابع الدال منذ الوهلة الأولى، في غوص عمله مع الاستهلال الزمني في هيكلية المنتج (بفتح التاء)، عبر مقياس داخلي يستجيب لكل المواجهات المحتملة، وعلى نحو أخص الإيجابية منها في سياقاتها المتنوعة
(التكوينية المكثفة، حماية النزعة البحثية، محايثة علائق التركيب الفني بالخلفية… إلخ).
وضمناً السياق الذي يجعل العمل، وفي منظوره الجمالي، إطاراً مرجعياً يعادل إبداعه في سياقه الخَلقي.

وقد استعان أبو ترابة بمقولات نظرية التعبير، ضمن تأثره بأسس قائمة على الممكن كأساس لمعياره القيمي، مع الحفاظ على نوع ما من المجاورة ما بين البني في تدرجاته، وما بين الماء في غفرانه لأزرقه. وهذا بحد ذاته يشكل لأبي ترابة فاصلاً انعطافياً في لغته التجريدية، وقد تكون نقلة ضمن نظام نهضوي لتجربته العالية القيمة، وبتطور يصل بجهد تراكمي إلى أفقه.

وبتمايز حقيقي، يدخل أبو ترابة خطابه التشكيلي خلف ستارة ليس غير المتلقي الفطن قادر أن يمزق تلك الستارة، لتنكشف له كل تلك الكنوز الراحلة في تكويناته.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

صبحي دقوري

تمهيد: كاتب جاء من الهامش فصنع مركزًا

في حياة الأدب أسماء تأتي من العواصم، تحيط بها الصحف والمجلات والمقاهي والجامعات، وأسماء أخرى تأتي من الأطراف البعيدة، من مدنٍ كأنها تقف على حافة الخريطة، فإذا بها تقلب معنى المركز والهامش معًا. وسليم بركات من هذا النوع الثاني.

جاء من الشمال السوري، من القامشلي، من تلك الأرض الكردية…

شكري شيخ نبي ( ş.ş.n)

يا نديم الراح وصنو الرواح
دع شفاه الكؤوس ترتل اليبابا

دع الكؤوس تعتلي كالمآذن
تصدح كناقوس كنيس السيانا

لا بيت يليق بصاحب السماء
إلا كأس قلب يمخر لج الريانا

ودع اللوم فإن اللوم إغراء
ورب دواء بالداء كان بها كهانا

فالعلم يعرج في السماوات
والجهل يحاكي مشي الرزانا

من جهل الحب سماه هياما
ومن افترى عليه أسماه الغراما

ما كان الحب سوى العتاب
ونوح…

بمناسبة يوم اللغة الكردية يقيم الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد ندوة مشتركة للكاتبين:

عدنان بشير الرسول: بعنوان مصاعب وتحديات اللغة الكردية
فتاح تمر: بعنوان وضع اللغة الكردية في كردستان الشمالية

يوم السبت 16.05.2026 الساعة الواحدة ظهراً، والعنوان بالملصق.
يسرنا حضوركم.

إبراهيم اليوسف

صدرت حديثاً، عن دار نوس هاوس في هولندا للنشر والترجمة، مجموعة قصصية لأربعة وعشرين كاتبا وكاتبة بغلاف أنيق تحمل لوحة فنية للفنانة التشكيلية روجين حاج حسين ترجمها الكاتب والناقد السوري صبري رسول من الكُردية إلى العربية بعنوان: مختارات من القصة الكردية القصيرة.
وتضم المجموعة ستا وعشرين قصة، تتناول الشؤون والهموم الفردية والشخصية والاجتماعية والإنسانية. يؤكّد…