تاريخ آخر للأدب الفرنسي – المجلد الثاني (لافونتين)

 

جان دوميسون

 

ترجمة صبحي دقوري
 
لافونتين (1621-1695)  
فراشة بارناسوس هل مازلت تتذكر الأصدقاء الأربعة الجالسين يضحكون حول زجاجة جيدة في حانة موتون بلانك أو بوم دي بين؟ كان ذلك على جبل سانت جنيفييف حوالي عام 1660. وكانت أسماؤهم موليير وبوالو ولافونتين وراسين. لم يسبق أن كان هذا القدر من الموهبة مبتهجًا. كان راسين الأصغر. الأقدم كان لافونتين. كان راسين في العشرين من عمره، وكان لافونتين في الأربعين تقريبًا. يقول لافونتين: “لقد انضم أربعة من الأصدقاء الذين بدأت معرفتهم ببارناسوس، إلى نوع من المجتمع الذي كنت سأسميه أكاديمية لو كان عددهم أكبر، ولو كانوا ينظرون إلى ملهمات الإلهام بقدر ما ينظرون إلى المتعة.
وكان أول ما فعلوه هو أن منعوا بينهم الأحاديث المستقرة وكل ما يشبه المؤتمرات العلمية. عندما كانا معًا ويتحدثان جيدًا عن وسائل الترفيه الخاصة بهما، إذا أتيحت لهما الفرصة أن يصادفا نقطة ما من العلوم أو الأدب، فإنهما يستغلان الفرصة: ومع ذلك، كانا يبتعدان عنها دون التوقف لفترة طويلة مكان إلى مكان مثل النحل الذي يواجه أنواعًا مختلفة من الزهور في طريقه. ولم يكن للحسد، ولا الخبث، ولا العصابة صوت بينهم. لقد عشقوا آثار القدماء، ولم يرفضوا من المحدثين الثناء عليهم، وتحدثوا عن أعمالهم بتواضع وبدوا صادقين عندما وقع أحدهم في مرض القرن وكتب كتابا، وهو أمر نادر الحدوث. » ولد جان دو لافونتين في شاتو تييري، على بعد بضعة فراسخ من لا فيرتي ميلون حيث ولد راسين، وكان والده يشغل منصب سيد المياه والغابات وقائد الصيد، وكان في المقام الأول مواطنًا ريفيًا. . لقد نشأ في الطبيعة، ويمشي على طول الجداول، ويجري عبر المروج والغابات، بين الأرانب البرية وقاطعي الحطاب. الجمال البريء للحدائق والأيام سيكون سحر حياتي إلى الأبد. ربما كان بإمكانه أن يقضي حياته يراقب الفجر بين الزعتر والندى؟ تم إرساله إلى باريس لمتابعة الدراسات التي لم تسليه كثيرًا. ولحسن الحظ أنه يحب القراءة. سوف يكتشف أفلاطون، ومالهربي، وراكان، وحتى أريوستو وتاسو. تحت البساطة الظاهرة، ربما بسبب كسله الذي يتوافق مع كل شيء بسهولة، يبدو لافونتين الشاب أكثر تعقيدًا مما قد يعتقده المرء. الآن يدخل الخطيبين في شارع سانت أونوريه. فهل سيصبح كاهناً إذن؟ لن يمانع في السماح للآخرين بالاهتمام بحياته. لكنه يغادر المصلى بالسرعة التي دخل بها. وزوجته عائلته. عمره ستة وعشرون عاما. هي في الرابعة عشرة من عمرها. لقد سمح بحدوث ذلك. ومثل شاتوبريان لاحقًا، الذي اختلف عنه كثيرًا، كان يتمتع بقدرة مذهلة على اللامبالاة. زوجته تعطيه ولدا. لما لا ؟ الأمور هي نفسها بالنسبة له. ينزلقون عليه. يحلم. إنه اللامبالاة والتشتت في حد ذاته – أو على الأقل يؤثر عليهما حتى نتركه وشأنه. يحب الشعر. يصنع الديدان بنفسه. وبدلاً من أن يلقي بنفسه في الكنيسة، يلقي بنفسه في العالم ليرى ما يحدث هناك. حقق الوغد من Château-Thierry نجاحًا كبيرًا في الصالونات الباريسية. لقد أغرقت سذاجته نساء العالم والأشخاص الأذكياء في حمام من النضارة. بنات أخ مازاران، اللاتي كن هائلات، وخاصة دوقة بوالون التي كانت تبلغ من العمر ثمانية عشر عامًا على الفور والتي كانت جميلة مثل القلب، أخذوه تحت حمايتهم. كان لديه صديق كاتب اسمه بيليسون وعمه اسمه جانارت، وكلاهما ينتمي إلى بلاط فوكيه. لقد منحه المشرف العظيم، اللذيذ، الرائع معاشًا تقاعديًا، حيث كان يطلب من الشاعر أن يقفي أحيانًا قصيدة، وأحيانًا رسالة، وأحيانًا مادريجال. حتى بلغ الأربعين من عمره، لم يكتب لافونتين شيئًا تقريبًا. باستثناء Le Songe de Vaux، وهي قطعة غير مكتملة، مستوحاة من عمل مشهور من نهاية القرن الخامس عشر في إيطاليا، Le Songe de Polyphile: طموحها هو الغناء مقدمًا لروعة قلعة Vaux-le-Vicomte، بالقرب من ميلون، إحدى روائع الفن الفرنسي، والتي لم يتوقف فوكيه عن تقديم كل اهتمامه لها والتي لم يتوقف أبدًا عن تجميلها. كان لافونتين، الذي أصبح للتو صديقًا لأصدقائه الكتاب الثلاثة المشهورين، بالكاد يحتفل بمواهب المتبرع له كبناء وبستاني عندما أصاب العار الملكي فوكيه. بالحديث عن القلعة: أقسى العقوبات تأتي دائمًا مما نحب. بعد حفلة هدفها المعلن وطموحها المجنون هو رفع Vaux-le-Vicomte إلى كرامة فرساي، يتم تسليم المشرف المتهور إلى قضاته. ثم، الفلاح الذي تتبناه الصالونات، الشاب الذكي وخفيف القلب، محبوب الدوقات يظهر فجأة شجاعته وعبقريته. في محكمة خاضعة وصامتة، انفجرت مرثاة حوريات فو، وهي نداء جريء لصالح المنبوذين، مثل تصفيق الرعد: املأ الهواء بالصرخات في كهوفك العميقة؛ أبكِي يا حوريات فو، اجعلي أمواجك تنمو […] عندما نبحر في هذا البحر بأشرعة كاملة، عندما نعتقد أن لدينا الريح والنجوم لنا، فمن الصعب جدًا تنظيم رغباتنا: الأكثر حكمة ينام على إيمان الزفير. […] لقد عوقب بما فيه الكفاية بمصيره القاسي، وهو أن يكون بريئًا حتى لا يكون سعيدًا. قريب جدًا من المشرف، ويتم نفي العم جانارت إلى ليموزين. يرافقه لافونتين نصف قسري ونصف طوعي. ولزوجته، السيدة، أو كما قالوا آنذاك، الآنسة دو لافونتين، يخاطب الشاعر نوعًا من مذكرات السفر الريفية، نصف شعر ونصف نثر، من الحرية الرائعة، مسلية وذكية دائمًا، وبعد ذلك، مؤثر فجأة عندما يظهر، على سبيل المثال، على ضفاف نهر اللوار، الزنزانة التي يحبس فيها الملك فوكيه، وهو في طريقه إلى سجنه في نانت: “لقد أمضيت وقتا طويلا أفكر في الباب […”. فاجأني الليل في هذا المكان. »إن الفن الكامل للمهن التي تحولت فجأة هو توحيد البساطة مع العاطفة والكوميديا بعمق مفاجئ وغير متوقع. لقد بدأ الرجل الطيب لافونتين بالفعل في السير على مسارات طبيعية تنزع السلاح وتقترب من العبقرية. مثل العديد من الفنانين الذين يزرعون حماقاتهم كذريعة ويختبئون وراء كسلهم مثل خلف الدروع، فإن لافونتين غير قادر على الاهتمام بأي شيء. لا عن عمله ولا عن نفسه. يختفي فوكيه، وتعتني به السيدة، أرملة غاستون دورليان، شقيق لويس الثالث عشر – وهي تقيم في قصر لوكسمبورغ الذي لا يكون حضوره مزعجًا -، وتعتني به دوقة بوالون، المخلصة دائمًا، وقبل كل شيء من قبل السيدة دي لا سابليير التي لن تتحرك مرة أخرى أبدًا “بدون كلبها وقطتها ولافونتين” والتي ستكون رعايتها. عندما توفيت مدام دي لا سابليير، جعل الأصدقاء المشتركون، عائلة هيرفارت، منزلهم متاحًا للشاعر. أجاب ببساطة: “كنت سأذهب”. في هذه الأثناء، تنافست عليها شركات كوندي، وكونتي، ولاروشفوكو، وبعد ذلك بقليل فاندوم. مدام دي سيفينييه مجنونة به. بدأ اسمه يطير على شفاه العلماء. فقط الملك لا يحبه. لماذا ؟ لأن لافونتين ليس فقط صديق فوكيه، الذي يلاحقه الملك برغبته في الانتقام: فهو أيضًا مؤلف الحكايات والقصص الشعرية القصيرة التي لا يزال بإمكاننا قراءتها بتسلية. هذه الحكايات مأخوذة من بوكاتشيو وأريوستو، وهي مبهجة للغاية، ولكن يجب أن أقول أيضًا، برخصة تقترب أكثر من مرة من الفحش. إنهم يتعرضون للرقابة ويُمنعون من التوزيع. الفضيحة بطبيعة الحال تساهم في نجاح عملية البيع وتستمر وتتسارع خلف الكواليس. ولكن حتى أكثر من حريته في الكتابة، فإن ما يوبخه الملك للشاعر المتحرر قبل كل شيء هو استقلاله العقلي. إنها تولد من لا مبالاته ولا مبالاته. ليس لديه طموح. ولا يسعى وراء المناصب. محميًا من قبل أصدقائه الذين يعتنون بكسوله المتعمد وعدم كفاءته، يذهب للتنزه ويستمتع. إنه يفضل المتعة على مرتبة الشرف في البلاط. ومع ذلك، في أحد الأيام الجميلة، مع تقدم السن، مثل كثيرين، تأتي إليه، مثل الحكة، مثل حمى الطفل، الرغبة المتواضعة في الأكاديمية. تم انتخابه، ولكن لويس في الواقع فقط على رأسه. ينتهي لافونتين رغم كل شيء – يا له من انتقام ويا له من رمز! – خلفًا لكولبير الذي عارض انتخابه لفترة طويلة ولكن لم يستطع إلا أن يموت. وذلك لأنه كان من المستحيل على أقرانه عدم الترحيب به، ومن الصعب على الملك أن يتمسك برفضه: تحت العنوان اللطيف “الخرافات”، كتب الرجل الطيب لافونتين واحدًا من أشهر الكتب وربما الأكثر شهرة على الإطلاق. أدبنا. سيكون من غير الدقيق للغاية اختزال عمل لافونتين في الخرافات وحدها. إن ما يسمى بالشخص الكسول هو متخصص في كشف الكذب هائل وسذاجته الواضحة، وهو ما يندد به فاليري – “هناك إشاعة عن الكسل وأحلام اليقظة حول لافونتين، غمغمة عادية من الغياب والتشتت الدائم. […] دعونا نكون حذرين من أن اللامبالاة هنا أمر مكتسب؛ نعومة مدروسة. السهولة، ذروة الفن. أما السذاجة، فهي بالضرورة غير واردة: فالفن والنقاء المستدامان للغاية يستبعدان في نظري كل كسل وكل حسن طبع – ويمارسان في جميع المواضيع.قام بترجمة تيرينس والقديس أوغسطين، وكتب أوبرا: دافني، مأساة: أخيل، قصائد مسيحية، حتى أنه كتب قصيدة طويلة تكاد تكون فريدة من نوعها لأنها عمل يمكن وصفه بأنه طبي وصيدلاني: كوينكوينا. من بين العديد من الأعمال المتنوعة، تشكل الخرافات، لسببين على الأقل، نصبًا خالدًا: أولاً، إنها مخصصة للأطفال الذين لن يتوقفوا، بعد عدة قرون من مؤلفها، في ظل الأنظمة الأكثر تنوعًا، الملكية أو الجمهورية، عن التعلم. حفظها عن ظهر قلب وقراءتها في أيام الأعياد على الآباء السعداء. وبعد ذلك، فهي مليئة بالسحر والنعمة والمرح والجمال. أيها الكتاب، أيها الإخوة، والكاتبات، أخواتي، إذا أردتم أن تدوم، فاكتبوا أشياء جميلة ببساطة ورتبوا بشكل خاص للشباب لقراءتها. لأن العالم، كما تعلمون جيدًا، ليس مصنوعًا من الذكريات: إنه مصنوع فقط من الوعود، من الصباح والأطفال. دعونا لا نستنتج أن خرافات لافونتين لم تؤد إلى ظهور أعداء. ويدينهم لامارتين بعنف غير عادي: “إن الشخصية الغالية لهذا الشاعر جعلته يجد النعمة والفضل في ذريته الغالية مثله، على الرغم من إهماله وفجوره وعيوبه وفقره في الاختراع. […] باستثناء عدد قليل من المقدمات القصيرة والفذة حقًا لخرافاته، فإن الأسلوب مبتذل وغير متناغم ومفكك ومليء بالإنشاءات الغامضة والباروكية والمحرجة، والتي يظهر معناها بالجهد ومن خلال المداولات النثرية. هذه ليست أبياتًا، وليست نثرًا، إنها طي النسيان من الشعر. » ويرفضها روسو لسبب بسيط إلى حد ما ربما لم يتم التأكيد عليه بالقوة الكافية: فهو يرى أن كل أنواع القراءة تشكل خطراً على الطفل لأنها تقدم له عالماً مشوهاً بالفعل من قبل المجتمع ومليئاً بالفجور بدلاً من السماح له بذلك. اخترعها في نضارة الطبيعة وبراءتها. “نحن نجعل جميع الأطفال يتعلمون خرافات لافونتين ولا يوجد أحد يسمعها. وعندما سمعوها، كان الأمر أسوأ من ذلك: لأن الأخلاق مختلطة للغاية وغير متناسبة مع أعمارهم، مما يؤدي بهم إلى الرذيلة أكثر من الفضيلة. » مبتذلة؟ غير متناغم؟ غامض ؟ غير أخلاقي؟ نفضل أن نتحدث عن الشفافية والحرية التي لا مثيل لها. مثل كورني، مثل موليير، مثل بوالو، مثل راسين، مثل هذا العصر الكلاسيكي المزعوم بأكمله، ما يرشده هو المتعة: “هدفي الرئيسي دائمًا هو الإرضاء؛ للوصول إلى هذا، أنا أعتبر طعم القرن. » لا يجبر موهبته. وهو ينشرها إلى أقصى حد: دعونا نروي القصص، ولكن دعونا نروي القصص جيدًا: هذه هي النقطة الأساسية. كل حكاية من خرافاته تشكل كوميديا، قصة قصيرة، قصة رومانسية أبطالها هم الذئب، القبرة، القط، ابن عرس، الفأر، الحطاب، الشبوط والأرنب، الغراب والثعلب، الطحان وابنه والحمار. في كل لحظة، يتمسك بالعالم الحقيقي ويغيره من خلال وصفه بنعمة ماكرة وسريعة: والآن يجب ألا نترك الطبيعة بخطوة واحدة. بلمسات صغيرة، دون جهد ظاهر، دون أن ينفد طاقته، ودون أن يرفع صوته، يبني أمام أعيننا المسحورة كوميديا وافرة بمئة عمل متنوع، ومسرحها الكون. مع القليل من الجرأة، يمكن القول إن الخرافات هي صحافة ريفية وحيوانية ومتخيلة: سأقول: كنت هناك، حدث لي شيء من هذا القبيل؛ سوف تصدق أنك نفسك. على النقيض تمامًا من الدعاة، والمعزين، والإنسانيين الذين تذرف الدموع من عيونهم، فإن لافونتين هو أناني مليء بالحنان والصداقة. إنه هاوٍ، وهاوٍ، وأبيقوري قديم الطراز – وهو ما يجعله، بعيدًا عن الخطابات الطنانة في أسلوب الرومانسية والقرن التاسع عشر، شابًا جدًا وحديثًا جدًا: أحب اللعبة، والحب، والكتب، والموسيقى. المدينة والريف، باختصار كل شيء: لا يوجد شيء ليس جيدًا جدًا بالنسبة لي، حتى الملذات المظلمة لقلب حزين. […] فراشة بارناسوس، وأشبه بالنحل، أنا شيء خفيف وأطير في كل شيء؛ أنتقل من زهرة إلى زهرة، ومن شيء إلى شيء، وهو يقلد إيسوب، وهوراس، وفيدر، وأحيانًا مارو أو رابليه، أو حتى كتاب الأنوار لبيلباي الهندي. يقلدهم دون تحذلق ولا يمل أبدًا. تعتبر أساطيره بمثابة ترفيه للعلماء ودليل للأخلاق الحميدة يستخدمه الأمراء الذين يحكموننا مثل أطفال المدارس: أنا أستخدم الحيوانات لتعليم الرجال. الخرافات هي معجزة مستمرة من الصرامة والحرية. La morale qui s””””en dégage n””””est jamais mièvre ou fade, mais toujours d””””une vivacité et d””””une force qui vont jusqu””””à une cruauté très policée : Travaillez, prenez de la peine : C””””est le fonds qui manque الأقل. أو: أنا طير: انظر جناحي. أنا الفئران، الفئران الحية. أو: أيها المخادعون، إليكم أكتب: توقعوا نفس الشيء. أو: اعتمادًا على ما إذا كنت قويًا أم بائسًا، فإن أحكام المحكمة ستجعلك أبيضًا أو أسودًا. إن القلب الذي لا يحمل نفسه في مقلاع، بل يختبئ وراء السخرية والسخرية، لا يغيب عن هذه الدروس القاسية بعض الشيء: أنا لست ممن يقولون: “لا شيء: إنها امرأة تغرق. » أو: لمن يجب أن يمنح الجائزة؟ في القلب، إذا كنت تصدقني. أو: الحب، الحب، كل شيء آخر ليس شيئًا. والشعر المختبئ في العصر الكلاسيكي، في مآسي راسين، في خطب بوسويه، في أفكار باسكال، في رسائل مدام دي سيفينييه، لا يتوقف أبدًا عن الظهور في أشعار الرجل الصالح الذي هو نوع من مونتين يمسه جناح الملاك: أيها العشاق، أيها العشاق السعداء، هل تريدون السفر؟ أو: ولا الرشاقة، بل أجمل من الجمال… أو: بساط المروج الأخضر وفضة الينابيع… أو: على أجنحة الزمن يطير الحزن. أو حتى هذا، الذي هو ساحر ويكاد يفطر القلب بسبب شفافيته: الأيام تصبح لحظات، لحظات مغزولة بالحرير، لحظات لذيذة، لن تعود أبدًا. وفي نهاية حياته يتحول المتحرر. أحرق الأبيات، وجمع زملائه لتكذيب حكاياته، وترجم الترانيم والمزامير، ولبس قميص الشعر. تحدثنا عن بالينودي. لقد كانت خطوة أخرى، لروح مرنة، على طريق الحياة: التنوع، هذا هو شعاري. تلقى راسين بجانب سريره كلماته الأخيرة وأنفاسه الأخيرة. صاح الحارس الذي كان ممرضته: «الله لن يملك الشجاعة ليلعنه. » وكتب صديقه مكرووا في مذكراته: «لقد كانت أكثر الأرواح إخلاصًا وصراحةً التي عرفتها على الإطلاق: لم تكن متنكرة أبدًا؛ لا أعرف إذا كان قد كذب في حياته. » لكن أجمل تحية وغير متوقعة لهذه الروح الحرة غير المبالية والراقصة، التي تصور تحت الكثير من الأقنعة وبكل سرور عالمًا متعددًا وقاسيًا بشكل غريب، سيقدمها جيد: “إن فن لافونتين هو القول بخفة وكأنما يعزف هذه الحقيقة الساحقة التي يعرضها نيتشه ببلاغة مثيرة للشفقة. »

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

عبد الستار نورعلي

أصدر الأديب والباحث د. مؤيد عبد الستار المقيم في السويد قصة (تسفير) تحت مسمى ((قصة))، وقد نشرت أول مرة ضمن مجموعة قصصية تحمل هذا العنوان عن دار فيشون ميديا/السويد/ضمن منشورات المركز الثقافي العراقي في السويد التابع لوزارة الثقافة العراقية عام 2014 بـحوالي 50 صفحة، وأعاد طبعها منفردة في كتاب خاص من منشورات دار…

فدوى كيلاني

ليس صحيحًا أن مدينتنا هي الأجمل على وجه الأرض، ولا أن شوارعها هي الأوسع وأهلها هم الألطف والأنبل. الحقيقة أن كل منا يشعر بوطنه وكأنه الأعظم والأجمل لأنه يحمل بداخله ذكريات لا يمكن محوها. كل واحد منا يرى وطنه من خلال عدسة مشاعره، كما يرى ابن السهول الخضراء قريته كأنها قطعة من الجنة، وكما…

إبراهيم سمو

فتحت عيوني على وجه شفوق، على عواطف دافئة مدرارة، ومدارك مستوعبة رحيبة مدارية.

كل شيء في هذي ال “جميلة”؛ طيبةُ قلبها، بهاء حديثها، حبها لمن حولها، ترفعها عن الدخول في مهاترات باهتة، وسائر قيامها وقعودها في العمل والقول والسلوك، كان جميلا لا يقود سوى الى مآثر إنسانية حميدة.

جميلتنا جميلة؛ اعني جموكي، غابت قبيل أسابيع بهدوء،…

عن دار النخبة العربية للطباعة والتوزيع والنشر في القاهرة بمصر صدرت حديثا “وردة لخصلة الحُب” المجموعة الشعرية الحادية عشرة للشاعر السوري كمال جمال بك، متوجة بلوحة غلاف من الفنان خليل عبد القادر المقيم في ألمانيا.

وعلى 111 توزعت 46 قصيدة متنوعة التشكيلات الفنية والجمالية، ومتعددة المعاني والدلالات، بخيط الحب الذي انسحب من عنوان المجموعة مرورا بعتبة…