رسول حمزاتوف وبسام مرعي وأغنية حول الحب

 

الترجمة عن الكردية مع التقديم: إبراهيم محمود
أستطيع القول هنا أن الذي يحيط علماً بالشعر، ولو في ألفبائه، وليس لديه اطلاع على كتابات عبقرية اللغة القومية الآفارية ” رسول حمزاتوف: 1923-2003 ” وفي شعره بالذات، يكون ” ناقص الذائقة الشعرية، ناقص الحماس الروحي، ناقص الوعي بروعة الشعر بعفويته، ذلك أن هذا الداغستاني، كما قرأناه ” قرأتُه ” قبل قرابة نصف قرن، كتابه الرائع ” داغستان بلدي ” مترجماً إلى العربية، ترجمة رائعة، كما لو أنه لم يكتب إلا بالعربية، ولا بد أنه قرىء هكذا في تلك اللغات ” ولا أكثر منها في عالميتها وتنوعها ” التي قرىء بها. وكأن هذا الآفاري كان يتكلم اللغات كافة بلغته، كونه المسكون بحب وطنه بأوسع معانيه، وطبيعة بلاده، بأجمل مناقبها ومباهجها، دون الشعور بتلك الأسلاك الحدودية الشائكة، أو الضيق في أفق الصور الفنية الرقراقة والعميقة لديه.
حمزاتوف صاحب أكثر من مائة كتاب، كاتب عالمي، عبقرية إنسانية رغم تميزها بتسمية جغرافية وقومية: الآفارية، انطلاقاً من ذلك الحب الصوفي، ولكنها صوفية تنفتح على العالم..
حمزاتوف هبة الفن الباهر في نثره وشعره، وبدعة محتواه لما هو إنساني .
يقيم في الغد دائماً، حيث يقرأ شعره في أزمنة وأمكنة مختلفة، من ديناميكية دلالاته وبساطته الفذة.
مقولة ” السهل الممتنع ” تسمّيه في واجهة الإبداع، إنما يحتاج هذا السهل الممتنع إلى تلك الملَكة الذوقية القائمة على تآلف كل من العقل والقلب، ليحق في المعنى أفضله وأجمله. فالعمق يتطلب جسارة في النظر بتركيز، والأفق عالياً، يتطلب مد النظر كما يستحق الأفق ذلك.
ولا بد أن الذي أعدَّ له الشاعر والمترجم الكردي الدكتور بسام مرعي، جهة إقامة علاقة وجْدية وحوارية مفتوحة مع لغة حمزاتوف في باقة زكية بهية من شعره، في مجموعة محرَّرة باسمه : أغنية حول الحب، جاء من هذا المرتكز الجمالي والذوقي بامتياز
ربما أضيف هنا ما أعتبره منيراً لخاصية الترجمة، وهو ذلك التقابل بين وعي التصنيف الصيدلاني للأدوية وصلتها بالأمراض، ووعي التصنيف الجمالي وصلته بأنساب الكلمات ومعانيها.
الأشياء المعبَّر عنها بالكلمات، لا تخفي نباهة التشخيص فيها ومقامها الصحي والنافذ أثراً
في هذه المجموعة التي تتضمن نصوصاً شعرية، وبعضاً منها ” في الأخير ” دون وجود عناوين تشير إليها، كما هي في الأصل، ثمة مائدة شعرية عامرة بأطايب القول ودهشة الصوغ.
وما قام به مرعي في ترجمته عن الروسية، اللغة التي برع فيها حمزاتوف كذلك، يشكل امتداداً إلى سلسلة اللغات الشقيقات التي قرىء بها هذا الكاتب والشاعر. لم لا؟ أليس من حق الكردية كللغة شعب معروف بتاريخه وحضوره الفني، أن تتكلم حمزاتوف بلسانها الإبداعي؟
هذه القائمة من المختارات الشعرية صك اعتراف بجميل مقام بسام مرعي في ترجمته، والذي وضعت اسمه بجوار حمزاتوف، فهو أكثر من كونه وسيطاً بينه وبين قارئ كرديته، وتقديراً لهذه النقلة الترجمية الجميلة” كما رأيت وأرى ” لباقة شِعْر تفيض نوراً وحبوراً وديمومة قيمة إنسانياً.
نصوص مختارة
حتى قلب العاشق
 إيه أيتها السعادة
تمهلي، إلى أي جهة تمضين؟
حتى قلب العاشق
أيتها الشبوبية
تستحثين الخطى هكذا، إلى أين تمضين؟
حتى قلب العاشق
إنما أنت،
الأسية
البليَّة
إلى أين تمضيان؟
حتى قلب العاشق . ص19
===
داغستان
داغستان، داغستاني
كيف لا أصلّي لك
وكيف لا أكون عاشقك؟
مع أسراب الكراكي عبْر سمائك
تُرى، أأستطيع الطيران بعيداً؟!
داغستان
إن كل ما وهبني إياه الشعب
سأقاسمه معك بالتساوي
سأعلّق
على صدر جبالك
جوائزي ونياشيني
لأجلك،
نسجت الكلمات والأناشيد
لأجلي
فقط اجعلي أغلفة غاباتك الطبيعية هدية
وقبعتك الثلجية والجبال البيضاء. ص 21
===
أغان ٍ ثلاث
هناك أغان ثلاث مقدسة لدى الشعوب
حيث إنها فرح الناس وحزنهم
إحدى تلك الأغاني، أسطعها
وهي
ترنيمة الأم على المهد
الأغنية الثانية تخص الأم أيضاً
حزينة.
عندما تطوف اليدان الدافئتان
على السيماء الباردة والحارة
والأغنية الثالثة بدورها
الأغاني كلها!… ص31
====
أغنية حول الحب
ما ذلك اللون الأكثر جمالاً وتألقاً؟
-إنه اللحن خلف ذلك الجبل الطيب!
إنما ما هو أكثر تألقاً منه في العالم ؟
-هوذا لحن الحب !
ما ذلك الأكثر حمرة في العالم
-نار في منتصف الليل ودم في منتصف النهار
إنما ما هو أكثر حمرة منه ؟
الحب الأول!…
الأجمل تبرعماً يخص من؟
-عشب في شهر أيار!
إنما ما هذا الذي يتبرعم دون توقف؟
-كلمات العشاق !
حزين لون الضفائر العارية
واللون الأصفر لحب دون وعد
وحده هوذا اللون الأكثر حزناً
ما ذلك الأكثر سواداً
-الإهمال
والليل الحالك دون قمر
ما ذلك الأكثر سواداً منه
-فراق العشاق
أي نعم مضيت فائزاً
والمعاكسة لم تكن سهلة
وألوم نفسي قهراً
أخذت سلاحي مني
بذكاء
وضعتَ، دون حب
وتلك النبال التي أعددتَها لأجلي
سأرمي بها نفسي . ص 40 .
===
الباز والحيَّة
ثمة من يعتقدون على أن الحية
أول سكَنة العالم
الجبليون يعتقدون على أن طائر الباز
أقدم سكنة العالم
وأنا أقول:
في البداية ظهر البشر
تالياً،
بعضٌ منهم أصبحوا طائر باز
والبعض الآخر أيضاً أصبحوا حية.. ص 46
===
أماه
أنا في المهد يا أماه
ترنمي من أجلي
هأنذا سعيد يا أماه
زغردي من أجلي
هأنذا في القبر يا أماه
توجعي أنيناً
الجميع نسيني يا أماه
تأوهي من أجلي..ص63
===
تمضي السنون
تمضي السنون
أصبحُ عجوزاً رويداً رويداً
أغانيّ كلها حزنٌ
همومي
كما الأطفال تخضر
قامتها تعلو قامتي. ص 65
===
طريق
بين أغلب الطرق
أعرف طرقاً ثلاثاً
تلك التي لا يستطيع كلانا الرجوع عنها
إحداها القصيدة
الأخرى الموت
الثالثة
كلٌّ منا يمضي في طريقه ..ص 66
==
من نصوص دون عناوين
ننظر إلى السماء
تُرى هل ستمطر؟
ننظر إلى الأرض
تُرى هل ينمو الشعير؟
وثانية ننظر إلى بعضنا بعضاً
تُرى هل الحب
لازال حياً بيننا ..؟ ص 85
===
على مدى حياتي
أستمرُّ في البحث عن الحقيقة
على مدى حياتي
ارتكبت أخطاء كثيرة
إنما أدركت قبل الجنازة الأخير
كانت الأخطاء حقائق
والحياة كذلك…! ص86
===
قلها بلغتك، أنا عاشقك ِ
سألوني في روما؟
سمّيت اسمك البسيط
وردده الجميع معاً
من تكون الأكثر حباً لها؟
الحياة بـ” الآفارية “
كيف تقال الآلهة؟
سمّيت اسمك البسيط
وردَّده الجميع معاً
هم من قالوا لي هذا لا يجوز
أن تكون كلمة واحدة في اللغة
تُرى أليست لغتك بسيطة هكذا؟
هنا قوتي الخاصة بالحوار نفدتْ
وقلت، فقط اسم بسيط
يحل محل لغتي بكاملها..ص92

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إبراهيم محمود

أول القول ومضة

بدءاً من هذا اليوم، من هذه اللحظة، بتاريخ ” 23 تشرين الثاني 2024 ” سيكون هناك تاريخ آخر بحدثه، والحدث هو ما يضفي على زمانه ومكانه طابعاً، اعتباراً، ولوناً من التحويل في المبنى والمعنى القيَميين والجماليين، العلميين والمعرفيين، حدث هو عبارة عن حركة تغيير في اتجاه التفكير، في رؤية المعيش اليوم والمنظور…

حاورها: إدريس سالم

ماذا يعني أن نكتب؟ ما هي الكتابة الصادقة في زمن الحرب؟ ومتى تشعر بأن الكاتب يكذب ويسرق الإنسان والوطن؟ وهل كلّنا نمتلك الجرأة والشجاعة لأن نكتب عن الحرب، ونغوص في أعماقها وسوداويتها وكافكاويتها، أن نكتب عن الألم ونواجه الرصاص، أن نكتب عن الاستبداد والقمع ومَن يقتل الأبرياء العُزّل، ويؤلّف سيناريوهات لم تكن موجودة…

إبراهيم أمين مؤمن

قصدتُ الأطلال

بثورة من كبريائي وتذللي

***

من شفير الأطلال وأعماقها

وقيعان بحارها وفوق سمائها

وجنتها ونارها

وخيرها وشرها

أتجرع كؤوس الماضي

في نسيج من خيال مستحضر

أسكر بصراخ ودموع

أهو شراب

من حميم جهنم

أم

من أنهار الجنة

***

في سكرات الأطلال

أحيا في هالة ثورية

أجسدها

أصورها

أحادثها

بين أحضاني

أمزجها في كياني

ثم أذوب في كيانها

يشعّ قلبي

كثقب أسود

التهم كل الذكريات

فإذا حان الرحيل

ينتبه

من سكرات الوهم

ف

يحرر كل الذكريات

عندها

أرحل

منفجرا

مندثرا

ف

ألملم أشلائي

لألج الأطلال بالثورة

وألج الأطلال للثورة

***

عجبا لعشقي

أفراشة

يشم…

قررت مبادرة كاتاك الشعرية في بنغلادش هذه السنة منح جائزة كاتاك الأدبية العالمية للشاعر الكردستاني حسين حبش وشعراء آخرين، وذلك “لمساهمته البارزة في الأدب العالمي إلى جانب عدد قليل من الشعراء المهمين للغاية في العالم”، كما ورد في حيثيات منحه الجائزة. وتم منح الشاعر هذه الجائزة في ملتقى المفكرين والكتاب العالميين من أجل السلام ٢٠٢٤…