قصائد لآرجن آري

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
1-رباعية -2- ( ليلة )
ليلة، ليلة فقط
من العشاء إلى الضحى
أصبحتُ ربيعاً
وأنت أصبحت قارباً في الجوار
Arjen Arî – Çarîn 02 (şevekê)
2-رباعية-3-( يوم ما)
إن التقيتك ذات يوم، ذات يوم
أريد تحليق عصافير عينيّ
حينها أهرّب أغنية نصف متبقية
على غص شجر الرمان في غابة ما..
Arjen Arî – Çarîn 04 (Rojekê)
3-المبندقة
عيناك، زنبقتان ملونتان رقيقتان
في الصباح زقزقة عليلة
هواء: ناعم، رقيق..
المبندقة، انطفأ في عينيك
أربعون ربيعاً حريرياً!
Arjen Arî – Bêbavê
ملاحظة من المترجم: وجدت في كلمة ” المُبندقة ” أقرب ترجمة لكلمة Bêbavê، لدلالتها على ما هو مدهش وليس للذم
4-قبل أي طفل
أين تركته لأعود إليه
أعيّنه لأعثر عليه
في تلك القرية في تلك المنطقة في هذه المدينة؟
كنت طفلاً أنا أيضاً
مثل أي طفل، فاكهة يوم
مثل أي كان من شجرة أمّي
سقطتُ أرضاً أيضاً
مثل أي فاكهة تسقط من الشجرة
مثل أي نجمة تنسكب أرضاً..
أنا أيضاً وقعت في يوم:
قبل أن يسقط أرضاً وداع قوصرى
Arjen Arî – Berî Her Zarokî
5-أنا دون دين، طالق الإيمان
التحسر، المَيل، والوحدة
لا يقظ ، لا نائم
أنت ماثل أمام الأعين
سلب الحب النومَ القائم
سلب التحسر  وهو من الميل
تسلل إلى القلب بعداوة
تسلل.. عميقاً تسلل
من الشفتين تسلل إلى الأسفل
كأس ساقي الخمر وحدة
أي عد للكأس يا ساقي الخمر؟
بالاسم الظريف الخمر خمر
النكهة تحسر نكهة الجذب؟
يا ساقي الخمر إيت بخمر آخر
أخرِج الفكر والميل منه،
ليمنحني نكهة إلهية
تلك الليلة في في آخر الليل
طردني ساقي الخمر، طردني لنوم
إيت بكأس للشفة الحلوة
الحلو فكر الحلو مَيل
قيس ممٌّ لي ليلى
الحب والقلب أصبحا مماً ” تممَّ”
الحرقة لم تكف، لسعة النار لم تكف؟
هي ذي الليل والميل وهذا الكأس..
أنا دون دين، طالقٌ الإيمان!..
Arjen Arî – Bêdîn im, Îman Berdayî
6-آغوس
أين أصبحت هرانت، أنت من أين كنت؟
كره بيت من أين كان، ديكران من أين كان؟
كان جدّي جار جدك، أنا كريفك
لست من هناك من بعدك، أنا أيضاً لست من هنا.
أبحث عن وطن، جاكلين:
كل قارة ربيع، كل قمر نيسان
بمقدار اشتياقي يشتاق إلى اوسف المسيحي، حي نصيبيني..
من كتاب: خريف الكلام
Arjen Arî – Agos
ملاحظة من المترجم: هرانت” هرانت دينك ” في القصيدة إشارة إلى الكاتب والصحفي الأرمني، مواليد 1954، واغتيل من قبل تركي متعصب في ” 19 كانون الثاني-2007 ” أما آغوس، فاسم الصحيفة الأرمنية التي كان يرأس تحريرها
7-هلّلوا
هللوا يا أهل العرس
إلى الفرح يا ناس!
دفٌّ
وزِرنا ” زوزان ” يقول:
الحرية صار لها معنى ، أم نحن بانتظارها؟
Arjen Arî – Bilîlînin
8-تسمية
عبدال حبٌّ
جميل عجوز.
وحكاية
مع الكركي جريح، ومشغول البال
أقدم من مم وزين
ومنذ آلآف السنين تاريخاً..
أقولها في سرّي أنت درويش
يحقق في قلب مَن،
قصيدتك خواء !
Arjen Arî – Binavkirin
من المترجم
آرجن آري كاتب وشاعر كردي،من مواليد نصيبين 1956، وتوفي في آمد في 30 تشرين الأول 2012.
من أعماله:
القبلات خبأتني في واد ٍ ، قصائد، دار نشر أفستا، 2000.
هذه الجبال وجيهة، قصائد، دار نشر أفستا، 2002.
ملحمة كاوا، رواية، دار إلما للنشر، 2003.
الشبق، قصائد، ليز للنشر، 2006.
….

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ابراهيم البليهي

منذ أكثر من قرنين؛ جرى ويجري تجهيلٌ للأجيال في العالم الإسلامي؛ فيتكرر القول بأننا نحن العرب والمسلمين؛ قد تخلَّفنا وتراجعنا عن عَظَمَةِ أسلافنا وهذا القول خادع، ومضلل، وغير حقيقي، ولا موضوعي، ويتنافى مع حقائق التاريخ، ويتجاهل التغيرات النوعية التي طرأت على الحضارة الإنسانية فقد تغيرت مكَوِّنات، ومقومات، وعناصر الحضارة؛ فالحضارة في العصر الحديث؛ قد غيَّرت…

سلمان إبراهيم الخليل
تبدلت ملامحي على دروب الرحيل
ثمة أنفاس تلهث خلف الذكريات
تركض خلف أسفار حزني المستدام
الأرصفة وحدها من تشعر بأنات جسدي
وهو يئن من لهيب المسافات

المطر الأسود ينهش في جغرافيا الروح
وهي تعزف للريح تراتيل الغربة
وأنا ألملم شظايا أحلامي بخرقة هشة
لأتوه في دهاليز المجهول

أمد نظري في الأفق البعيد
أمد يدي لمرابع الطفولة
انتظر لهفة أمي وأبي
لكن ما من أحد يصافح
لقد…

سيماف خالد محمد
كنتُ جالسةً مساءً أستمع إلى الأغاني وأقلب صفحات كتاب، حين ظهر إشعار صغير على شاشة هاتفي، كانت رسالة من فتاة لا أعرفها مجرد متابعة لصفحتي منذ سنوات.
كتبت لي دون مقدمات:
أنا أتابعك دائماً وأرى أنك تكتبين عن القصص الاجتماعية، هل يمكنك أن تكتبي قصتي؟ أريد أن يكتب أحد عن وجع طفولتي، ربما إذا قرأتها…

أ. فازع دراوشة| فلسطين

المبيّض أو كما يلفظ باللهجة القروية الفلسطينية، ” المبيّظ”. والمبيض هذا كريم الذكر لا علاقة له قدّس الله سره بالبيض.

لم أره عمري، ولكن كنت في أوائل الابتدائية (الصف الاول والثاني) وكان يطرق سمعي هذا المسمى، علمت أنه حرفي ( صنايعي) يجوب القرى أو يكون له حانوت يمارس فيه حرفته. يجوب القرى، وربما…