عندما كنّا غداً

إبراهيم محمود

في طفولتنا البالغة المعمَّرة
نتذكر شيخوختنا التي يدحرجها الزمن
نلهو عن خفة عمرها اللاحقة
نتذكر من كانوا آباءنا وأمهاتنا
يا لضراوة أيديهم الناعمة
يا لنظراتهم الرعدية الوارفة
لكم منحونا بخبزهم العاري
ببرغلهم السنوي
ببصلهم الفصلي المحلي
ببيضهم الأهلي الحنون
إجازة فالحة في الحياة
طيراناً مؤمَّناً عليه صوب المستقبل
في طفولتنا التي عشناها غداً
كنا نبصر ما كانته شيخوختنا ماضياً
نتوكأ عليها وشباب حدائقي كان يطرّي أنفاس الشمس
لم نكن نخشى أيدينا من أن تغدر بتسديد عيوننا
لم نكن نتخوف من ثقة أرجلنا العالية بخطاها
وهي تسبح بنا في فراغات نقطعها وكلنا نظر إلى الأمام
كانت رائحة خيالاتنا تعمّر فينا المزيد من أنشطة القمم
كانت أرواحنا تهيب بنا أن نعبر هاوية تلو أخرى 
ونحن نلعب بمسبحة القفزات الكبرى انتشاء ً
في طفولتنا التي شغفت بها كهولتنا ذات يوم
كان لذكورتنا وأنوثتنا لقاءات الينابيع والتربة المعجَّنة بالخصوبة
علمتنا الطبيعة كيف نقطف عاصفة من حديقة الإعصاء
كيف نمتطي الإعصار بكفالة هوائية لها مصداقيتها
كيف نكتسب ود سحب مدلهمة بتعهد من السماء التي كانت في متناول أيدينا الشاعرية
كيف نسحب الينابيع إلى أحضاننا
ونقول للأنهار ألا انطلقي إلى جهات حلْمنا الطائرة
وكان آباؤنا وأمهاتنا يطلقون خطاهم سنداً لخطانا الرهوانة
في طفولتنا التي عشناها غداً وبزخم غير مسبوق
رزقنا الكثير من النجوم التي تؤانس ليالينا التي أودعناها صبواتنا
لتحلق مع أول صحوة صباح
حصدنا الكثير من الرؤى التي ألهمتنا ما يلحق بنا كل أرض سلكناها واحتضناها بكامل جموحنا الروحي
كانت شيخوختنا جذلى بهذه الطفولة التي تظللت بها
أطلقنا لحانا التي رفعتنا عالياً
وابتهجت شيخوختنا وهي تتفرج على مشاهد لم تحصل لاحقاً
خلعت أسنانها اللبنية وهي تحبو كأسماك تتسابق في خطوط رمحية
غيَّرنا في مسيرة الزمن وفق رغبات استثنائية
وقد أنجبنا سلالات من روائع القول والفعل 
خضَّبنا بها أصابع المجهول فينا
وقد هيأنا الأرض لتكون أكثر صعوداً إلى السماء
لتكون السماء أكثر انفتاحاً لزقزقات أمانينا
وما يضاف إلى عمرنا الذي استثمرناه في مصادقة المجرات
في طفولتنا التي عشناها غداً
امتدت بنا إلى ما بعد غد 
وكل الفضل لأيدي آبائنا وأمهاتنا
وقد أطلقونا قلوباً مضاءة بكاملها في أبدية أودعناها كتاباتنا ورسومنا
أصبحنا آباء وأمهات قبل الأوان
وقد لعبنا بمسارات الزمن
وجينالوجيا الأعمار وقوانين جيناتها
استحققناها بجدارة
أردنا أن نكون كما كان آباؤنا وأمهاتنا
لكن أيدينا تخلفت عنا
خطانا تركتنا لوحدنا 
قلوبنا لم تقدّم الدعم المطلوب
لنرفع السماء قليلاً
ونبسط الأرض قليلاً
ونحفّز الينابيع لتكون أكثر قابلية للضحك
والأنهار للجريان
انفلت منا الزمان
وبقينا في عراء استثنائي
لم نملك خبز آبائنا وأمهاننا
بصلهم الفصلي
بيضهم الأهلي
حليب غنمهم الخالي من الماء
عدسهم المبرَّأ من طعم السماد  الصفيق
وخسرنا أولادنا كثيراً
ليعيشوا شيخوختهم
وهم في وداعة الطفولة
ليكبروا دون تسديد العمر اللازم للطفولة
وسحبتهم جهات غير معلومة إليها
وبقينا نحن يتامى  ساقطين في عمر نجهل حقيقته واتجاهه
ولم يكن في مقدور الذاكرة أن تعيننا ولو قليلاً
لأنها لم تكن  ملازمة لنا
وها نحنذا نعيش أعماراً لا ندري أولها من آخرها
وفي أي جهة نكون
وقد عدمنا أي دليل في مقدوره استدعاء زمن يهدينا  إلى طريق يمضي بنا إلى ما كنّاه واقعاً
تبعاً لتسلسل السنين فينا
عندما كنا غداً
كان الماضي لنا بالمرصاد

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إبراهيم أبو عواد / كاتب من الأردن

يُعَدُّ الغُموض النَّفْسي أحد أهم المساحات التي يلتقي فيها الأدبُ بالفلسفةِ وعِلْمِ النَّفْسِ ، إذْ يَتحوَّل النَّص الأدبي إلى مِرْآةٍ دقيقة للرُّوحِ البشرية في لحظاتِ اضطرابها وخَوْفِها وتأمُّلها في المجهول .

وفي هذا السِّياق يَبْرُز اسمان من بيئتين ثقافيتَيْن مُتباعدتَيْن جُغرافيًّا ، لكنَّهما مُتقاربان فَنِّيًّا : القاص العِراقي محمد خضير…

عبدالعزيز قاسم

يتكون التركيب الاسمي في اللغة الكردية (الجملة الاسمية)، باختصار من المبتدأ والخبر، ويعبَّر عن الفعل الناقص (فعل الكينونة) بصيغ زمنية مختلفة:

الماضي: bû

الحاضر (صيغة الحاضر للفعل الناقص): e

المستقبل:

في لهجات البادينية: dê bît أو dibît

في السورانية: dê bêt أو debêt

أما فيما يتعلق بقواعد الأبجدية الكردية اللاتينية، فهي لا تعكس الصورة الكاملة للنظام اللغوي، كما لا تتلاءم…

إدريس سالم

لم أفهم أبي يوماً؛

ذلك الثقب الأسود في مجرّة العائلة، الكائن الذي لم يفكَّ شيفرته أحد، يسكن في فجوة سحيقة بين الصرخة والسكوت. كان يزرع العِناد المسموم في أوردتنا، يبذر ألغاماً موقوتة، ويحقن قراراتنا المصيرية بمصل التردّد، حتى غدونا نمشي على أطراف أصابعنا في حقل من الخوف.

لم أفهم أبي يوماً؛

إنه طاووس جريح، إذا مسّه المرض،…

قصة: م.علي كوت

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الازدحام شديد في سوق مدينة (م)، وكذلك مهنة العتالة.. يمتلئ السوق منذ الفجر وحتى وقت متأخر من المساء. يصعب التنقل من طرف السوق إلى طرفه الآخر على من لم يعتده.

لأن المدينة مبنية في الجبل فإن شوارعها ضيقة وكذلك أسواقها. ولكي يذهب المرء إلى دكان لشراء علبة سجائر، أو إلى…