أربع قصائد للشاعرة اليهودية استير جرانيك

 النقل عن الفرنسية مع التقديم : إبراهيم محمود
استير جرانيك ” 1927-2016 ” الشاعرة البلجيكية اليهودية الأصل، والتي لاحقها النازيون، وعانت الكثير لتبقى على قيد الحياة. ويبدو أن تشبثها بالحياة أهَّلها لتكون من أهل الإبداع، أن تكون شاعرة، وأن يتدفق الشعر عبر كامل جسدها ، كما لو أنه بطريقته هذه يعطي لكل مسام جسدي، لكل عصب، لكل خلية، لكل عضو، أو مكوّن جسمي، بالمقابل حقه في نفْح الكلمة ما يجعلها متعدية الآني. وربما من هذا المطل المعرفي يمكن الإصغاء إلى صوتها الذي بلورته معاناتها طويلاً، بمقدار ما يمكن النظر في أسلوبها البسيط والعميق في آن في التعبير عن رؤى، أو مواقف، أو متغيرات حياتية، وفي أصل العلاقة الكائنية: بين الرجل والمرأة، ولعبة معايشة الحياة في مسرحها المفتوح، والرغبات المتدافعة، والأهواء المؤثرة، والعلاقات الحميمية ضمناً.
ويمكن سرد القليل والمكثف عن حياتها، لإنارة المدخل إلى أربع قصائد تم اختيارها هنا نماذج لتذوّق شعرها، والصعود بمتخيل مناظِر لمتخيلها، ليكون هناك تعايش مع دفق روحها شعرياً:
خلال الحرب العالمية الثانية ، في عام 1940 ، انتقلت مع عائلتها من بروكسل إلى بانيير دي ليشون في فرنسا ، ثم تم ترحيلها إلى معسكر برنس ، وهو معسكر اعتقال في برنس ( تارن ) ، بالقرب من جيلاك. هربت مع عائلتها من المعسكر في عام 1941 ، قبل أيام قليلة من إرسال المعسكر بأكمله للإبادة ، وعادت إلى بروكسل. وحتى عام 1943 ، ظلت مختبئة مع عمها وخالتها جان جورين وهينرييت جيليرنتر غورين دون الخروج ، واعتُقلت الأخيرة واحتُجزت في معسكر التجمع في ميكلين ، رافضة الكشف عن عنوانها. ومن عام 1943 حتى نهاية الاحتلال النازي ، تم إخفاء استير جرانيك من قبل عائلة مسيحية في بروكسل بأوراق مزورة تدعي أنها طفلهم وتعمل في متجرهم.
صورة فنية لإستير جرانيك
Alessandro Zezzos (1848 – 1914)
من أعمالها
صور وأغان بدون تنقيح Portraits et chansons sans retouches [أرشيف] ، طبعات سان جيرمان دي بري ، 1976. مقدمة بقلم فلورا غرولت.
القصص والتأملات بطريقتي الخاصة Ballades et réflexions à ma façon ، إصدارات سان جيرمان دي بري ، 1978.
أركض خلف ظلي Je cours après mon ombre ، طبعات سان جيرمان دي بري ، 1981. مقدمة بقلم جان لويس كيرتس.
من الفكر إلى الكلمات De la pensée aux mots ، طبعات Guyot ، 1997 (ISBN 2-87263-168-2).
ملخصات  Synthèses مقدمة بقلم كريستيان جودين ، 2009 (ISBN 978-2-7466-0960-.
القصائد المختارة
1-اضطراب *
من المرح الى المرح
زورتُ فرحتي
من الحزن الى الحزن
موَّهتُ وجعي
من موسم إلى آخر
ضيعتُ الوقت
من العقل إلى العقل
أنكرت ما هو واضح
من الصمت إلى الصمت
تحدثت دون أن أقول أي شيء
من عدم الثقة إلى عدم الثقة
شككتُ إلى ما لا نهاية
من الاستياء إلى الاستياء
كسرتُ الأساسي
من الفكر إلى الفكر
ذبلتُ دون استئناف
من عتاب الى عتاب
صدمتُ الأيام
ثم من خطوة إلى خطوة
دمرتُ كل حب …
من الدموع إلى الآمال
أحضرتُ القدر
من الندم إلى المعاناة
عذبت جسدي
واأسفاً …
من السحابة إلى السحابة
بنيت بيتي
والكل متفاجىء
*- Désarroi
استير جرانيك، من مجموعة ركضت خلف ظلي ، 1981
***
2-أغنية للمهرج
استمع إلى القصة الحزينة لمهرج.
ابك ، ابك أثناء الاستماع.
تحمل هذا اللقب حياةً .
ثم توقف كل شيء. فجأة.
سعيد كالسمكة في الماء
عندما كان يتجهم على الألواح ،
كان لديه مائة حيلة في جعبته.
كنا نتلوى. صراخ: مبروك!
فاعل الخير للبشرية
أنه صرف انتباهه عن بؤسه ،
كان يضحك بصوت عال
يجلب الفرح إلى الغرف بأكملها.
لكن في كل ظهور ،
خوف مرعب ، قوي ، خائن ،
يضايقونه لدغاته.
كان بالكاد مؤلم.
لكنه أحب مخاوفه.
لن يتخلى عن مكانه أبداً
والقبض عليه في الظلام
ليس أكثر من الماضي.
حسن ، لقد حدث …
انتهى وقت مجده.
ابكوا ابكوا ايها الجمهور!
ماذا ؟ لا دموع تذرف؟
آه! يا له من جحود مروع!
لا شيء يبرر الموقف
من الجمهور الذي ، دون ندم ،
تحولت إلى مهرجين آخرين.
وبعد ماذا تفعل هناك؟ فجأة
يشعر بالملل ، ولا يخلق شيئًا
ويقتصر على العزف
الأشياء القديمة والأشياء المتهالكة.
كان كل شيء في اللعبة
مثل خيانة كبيرة.
ذاكرته ، مفاصل أصابعه ، لهجته.
بقي وحده ، مثل النسيان
مع السنوات التي صرفها
ولم يعد ينتظره شيء ،
في بعض الأحيان قدم نفسه كشر.
لإلهاء النفس. أمام المرآة.
*-Ballade pour un pitre
استير جرانيك ، قصائد وتأملات بطريقتي الخاصة ، 1978
***
3-باللون الرمادي
استير جرانيك
ولد الإنسان من الأرض ،
إلى الأرض يعود
والعودة إلى الغبار.
هكذا تتحول الأمور.
*
إنما من أجل مصلحته الكبرى ،
خططت الطبيعة
ذلك قبل أن لا يكون أكثر ،
أصبح الرجل غبارًا رماديًا.
*
لأنه إذا كان القدر سعيداً
تضفي عليه حياة طويلة ،
كل شيء في الرجل يتحول إلى اللون الرمادي ،
الشَّعر وشعر البدن والعين والبشرة.
*
هكذا ، من المقطع العظيم
يقلل من الضرر.
إنه تحضير حلو ،
سواء كاناً مموهاً أم لا.
*
والحركات رمادية
والأفكار الرمادية
والملابس رمادية
قد تشربت بالفعل.
*
في هذا الضباب الموحد
كل القديم له الشكل نفسه
مثل المفروشات العتيقة
كلهت تتحول إلى اللون الرمادي نفسه.
*
هكذا ، من المقطع العظيم
يقلل من الضرر …
*-En gris
استير جرانيك ، قصائد وتأملات بطريقتي الخاصة ، 1978
***
4-أنا حامل بالمروج الخضراء …
أنا حامل بالمروج الخضراء
احمل في داخلي المراعي …
سواء كان مزاجي مضحكاً أم حكيماً ،
أنا حامل بالمروج الخضراء …
الصورة جميلة!
لغة حلوة …
“أحمل في داخلي المراعي …”
وكل ذلك مرة واحدة ، ولكن ماذا تفعل؟
أنا حامل بالصحارى.
والمعجزات.
والكائن الخرافي ” الخيميرا “
عواصف رعدية كبيرة.
من أسفه عبر خطأ  .
من الضحك إلى عدم معرفة ماذا أفعل به.
ويتعايش حِمْلي.
في كل كياني. بلا حدود.
*- Je suis enceinte de prés verts…
استير جرانيك ، ركضت خلف ظلي ، 1981

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ماهين شيخاني

عاد متأخراً كعادته.

بل أكثر من كل الأيام.

كان يشرف على إصلاح المنزل الذي سيعود إليه بعد إحدى عشرة سنة من الخيبة. كل من خرج من داره رحل، تاه، غاب، أو استقر في منفاه البعيد. أما هو، فبقي عالقاً بين ذاكرة الحجر وألم الصدر.

سكن شقة في الطابق الثالث، في حارة قريبة من السوق. مكان لا يصلح…

ماجد ع محمد

إذا ما كنتُ قد استهجنتُ يومًا طريقة أحدهم في عدم تحمُّل مسؤولية النطقِ بأي موقفٍ أو نظرةٍ أو كلمة في شأن اجتماعي أو سياسي أو ديني أو اقتصادي، وإحالة ذلك الرأي أو الموقف أو الكلام الذي يتفوَّه به إلى شخصية مشهورة أو نفرٍ من عامة الناس ولا يجرؤ على تبني أي شيءٍ مما…

عبدالجابر حبيب
كبارُ القدر

قال الوزير:
“أنتم كبارُ القدر.”
ضحك المتقاعد حتى سعل،
ثم بحث في جيبه
عن ثمن دواءٍ يليق بهذا “القدر” العظيم.

****

زيادة

حين قبض راتبه الجديد،
ظنّ للحظة أنّ الدولة تمازحه،
لكنّ معتمد الرواتب قال بجدية:
“هذه الزيادة بعد دراسةٍ مستفيضة.”
عاد إلى البيت،
أخفى المبلغ عن أحفاده…
كي لا يضحكوا على وطنٍ بأكمله.

*****
تكريم

كلما تحدّثوا عن “تكريم المتقاعد”،
تحسّس الرجل جيوبه بخوف،

******

خريف العمر

قالوا له:
“أنتَ الآن في خريف…

زار وفد من إدارة منتدى الكلمة الحرة، يوم الاثنين الموافق 25/5/2026، مقر مؤسسة البرزاني للثقافة والفن – مدرسة ملاي جزيري في مدينة عامودا، حيث اطّلع الوفد على الدروس التعليمية المقدمة للطلاب، الذين يتجاوز عددهم عشرين طالبًا.
وخلال الزيارة، حضر الوفد جانبًا من الحصص التعليمية التي تُقدَّم باللغة الكردية، في إطار الجهود المستمرة للحفاظ على اللغة والثقافة…