وأد مشروع ثقافي عظيم

ابراهيم البليهي

اشتهر جورج طرابيشي بأنه الذي تولى ترجمة أغلب ما كتبه فرويد وبعض ما كُتِب عنه ثم وضع لنفسه خطة مشروع طموح يستهدف التعريف بأعظم الشخصيات والمؤلفات الفكرية والإبداعية وقد ابتدأه بإصدار (معجم الفلاسفة) وأعلن بأنه سيواصل التعريف بالتراث العالمي على النحو التالي:
– معجم المؤلفات الفلسفية
– معجم علماء الإنسانيات
– معجم المؤلفات في العلوم الإنسانية
– معجم الروائيين 
– معجم الروايات
لكن طرأ في حياة جورج طرابيشي ما غير مساره فبعد أن أصدر (معجم الفلاسفة) صدر للمفكر محمد عابد الجابري كتابه ( نقد العقل العربي) بجزأيه فقرأه جورج طرابيشي بدهشة قوية وإعجاب آسر فتحول عن مشروعه لينشغل أولًا بقراءة كل ما يتعلق بالعقل العربي ثم وجه بعض النقد للجابري ولكن الجابري قابل هذا النقد باستخفاف وازدراء فتحول الدارس المعجب إلى خصم عنيد يريد إسقاط الجابري والقضاء على مشروعه الفكري فأصدر سلسلة من الكتب بعنوان:
(نقد نقد العقل العربي) 
وأعتقد بأن الثقافة العربية قد خسرت بهذا التحول لأن التعريف بالإنجازات العالمية في مجالات الفكر والفن ما يزال مطلبًا مهمًّا إضافة إلى أن الإنجاز الفكري لطرابيشي قد اتسم بنبرة انتقامية بسبب استخفاف الجابري بنقده الأولي ولكن هذا الاستخفاف حول الاختلاف إلى خصومة بل إلى مبارزة شبه دامية …..

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ا. د. قاسم المندلاوي

كان للكورد الفيليين دور مهم في تاريخ نشأة محافظة الكوت (واسط حاليا)، ففي القرن التاسع عشر، كانت مدينة الكوت تضم بيوت الكورد الفيليين واليهود، إلى جانب بعض العوائل الفارسية والعربية.

وعند وصول حزب البعث إلى سدة الحكم في العراق، تعرض الكورد الفيليون لحملات استهداف واسعة…

شعر: نادر قاضي

ترجمة عن الكردية: جانسوز دابو

 

كم يساوي ناتج اثنين زائد اثنين؟

وكان الجميع يجيب معاً: أربعة.

أما أنا، فكانت درجاتي متدنية لأنني كنت أرى أن اثنين زائد اثنين

يساوي واحداً… لا أربعة.

كنت أرى أن الأسنان والشفتين واللسان لا يصبحون أربعة بل يجتمعون معاً فيكوّنون لغة ويصرخون معاً.

كنت أرى أن الذراعين والقدمين

لا يصبحون أربعة بل يعملون معاً

في جسد…

محمد ابراهيم

 

تسمع بالمعيدي خيرٌ من أن تراه..

هذه المرة لا أتفق مع هذا المثل البتة.. بل على العكس منه تماماً..

أن أسمع بحامد بدرخان وأحلم بلقائه ذات يوم..

من هنا نبدأ.. حيث المكان قامشلو.. الزمن ثمانينيات القرن الماضي من الألفية المنصرمة. حيث اللقاءات المتكررة في بيت الشاعر إبراهيم اليوسف، والذي كان يعجّ في كل مساء بمجموعة من الأدباء…

ترجمها شعراً: منير خلف

 

(1)

 

الحبيبة

حبيبتي قريبةٌ من مهجتي

تلك التي قد أينعَتْ

في مقلةِ الرّبيعِ

عيونُها عيونُ عالمٍ بديعِ

شفاهُها براعمُ الورودِ

في نعومةِ الخدودْ.

 

حبيبتي

على تلال كتفِها جدائلُ السنابلِ،

.. الضّياءُ في خدودها،

التّفّاحُ والرّمّانُ

من كروم صدرها،

قوامُها

رشاقةُ الغزال في شرودْ.

 

حبيبتي

من حمرة الغروبِ

من مفاتن الطيوبِ

تُهدي طاقة العناقِ والقُبلْ،

شاماتُها البديعةُ الأملْ

كأنّها النجومُ في سماءِ وجهها،

الجبالَ قد صعدتُ

والوديانَ قد نزلتُ

والفصولَ قد رأيتُ،

لم أجدْ بكُلِّ ما مَلَكْتُ

من…