«بافي رشو: محمد سيد حسين» في عيده الثاني

إبراهيم محمود

أي نعم، بافي رشيد ” بافي رشو ” كما كان يبهجه ذلك، أي محمد سيد حسين، الذي عاش حياة شاهدة على أنه منحها ما من شأنه أن تمنحه بقاء حين يفارقها، أي ليستمر حياً أبيَّاً معززاً باسمه باسم حياة أخرى، موصولة بحياة الأولى، لها مراتبها ومذاهبها هي الفاعلة هنا. ولكل راحل أبدي إليها ما يستحق من مقام، تبعاً لموهبته الروحية في العطاء، ولا أنك يا الأخ الأخ، العزيز العزيز، الحي الحي، في الرتبة الحياتية التي تسمح لكل من تغذيه وفورة حياة خصبة وإنسانية ورحبة، أن يتواصل معك. نعم، أيها الكردي الكردستاني، الكردي الإنسان الذي كان ويكون وسيكون.
هأنذا أراك لأنك تراني بكامل قيافة وجهك، وتألق ابتسامتك، وسطوع قامتك،، أسمعك بوضوح كامل، في نبرة صوتك الذي يتردد كردستاني اللون والطعم والملمس والرائحة، لأنك تسمعني، ألمسك، بكامل نعومة جلدك، وأنا أصافحك، كما لو أن المسافة منزاحة جانباً، أن ضريحك الفسيح الفصيح بنوره، بإقامته التل عربيدية ” قريتك التليدة ” أمامي الآن تماماً تماماً، وأنت تسلّم قبل أن أسلّم عليك، وتمد يدك التي اعتدتُها في كاملها، وتطمئنني: أنا حي، وليس من كل من يودّع الحياة يموت بالمطلق. ليس من يحيا هو حي بالفعل. ما أكثر الأحياء الموتى، وما أقل الموتى الأحياء . وتنفستْ روحي الصعداء في الداخل لهذا الصوت الصوت .
هوذا عيدك الثاني بافي رشو، وستكثر الأعياد، ستكثر المناسبات بمسمياتها الكردية وغيرها،  ولا أشك ولو لثانية واحدة، أن سؤالاً واحداً عشتَه طويلاً، وصحبك إلى دارك الأخرى، وهو يتكرر:وماذا عن عيدنا المنتظر: العيد الكردي، العيد الذي يتحدث بلسان كردي، وفيب بيت كردي، وهوية كردية، أي كردستانية؟ وهو سؤال من سبقوك ممن رحلوا حباً بكرديتهم، ولست غريباً عنهم، وأنت المنتمي إلى رحابة الكردية هذه !
نعم، بافي رشو، صورتك المعلقة في مكتبتي والمرئية لمن يدخلها، وهي ما يلفت النظر فيها، تعزز هذا البقاء، هذا العمر المشترك الآخر. ليس لكي أتذكرك. من يعيش محبة الآخر، عميق مقامه الروحي، لا يتذكره أبداً، لأن النسيان لم يحصل. لأنه حاضر دائماً. هوذا أنت الآن وبعد الآن، بعد الآن من هذا الآن !
لا تحتاج بافي رشو لشهادة أي كان ليؤكد لمن يريد أن يعلم،ما كنتَه وما تكونه وقد غيَّرت موقعك الحياتي لتعيش حياة أكثر زخماً، لتسمع شهادة من أحدهم، وتوثَّق شهادته بحقك في اليوم والشهر والسنة. ومن يحتاج لشهادة كهذه، وثمة عشرون صوتاً من نسلك الروحي، هي كتبك، حتى الآن، وهناك المزيد في الطريق الطويل، كتبك هي شهود عيانك، وليس في مقدور أي كان، مهما تجلّت قوته، أن يغطي على شهادتها، أن يعتّم عليها، وهي تدوي بصوتها، بمحتوياتها مما يصلك بما هو إنساني وكردستاني.
شهود عيانك كتبك الجامعة بين الشعري والنثري، مؤممة على اسمك، وهي تحيط بي، كما تحيط بكل الذين لهم صلة قربى بما هو إنساني وكردستاني.
لكل شاهد صوته المختلف، حجته المختلفة، نفاذ أثره المختلف، تعبيراً عن أنك كفيت ووفّيت كثيراً في كتابتك:
تتمازج أصوات شهود عيانك، في تشكيلة آسرة، كما لو أنها تمنح روحك المزيد والمزيد من التألق:
من ” الليل الطويل ” ونور حرفه، إلى ” ذبول الشمس ” وسطوع أثره، إلى ” كردستان قصيدتي ” وبهاء المعنى في المغنى هنا، إلى ” أنغام الحب “وتميز الحب الآخر: الأرضي والسماوي، البري والمائي، الهوائي والناري كردياً، إلى ” نخوة قامشلو ” وجلاء الهمة الكردية، إلى ” ليالي قبسات الجهات الأربع “والانفتاح على الجهات بشغف، إلى ” من أثار الجهات المتنفذة ؟ ” ويقظة الروح الكردية، إلى ” سحابة الموت ” والتشبث بالحياة الفعلية، إلى ” تباشير الدموع ” ونباهة القول في الحياة مبدئياً، إلى ما يدخل في رحابة اللسان الكردي والحرص عليه، إلى ” الوطن جنَّتي ” وهو العشق الذي يزداد مع العمر وبعده شباباً، إلى نثريات ذات صلة بما تقدم، وما فيها من حضور تاريخ، واجتماع، وسياسة، وثقافة، ووجدان، ليكتمل الاسم بمقامه الكردي، إلى ” ذكرياتي أنا وفرهاد عجمو ” هذا العزيز الصديق الآخر، الذي رحل في حر تموز الكردي 2016، الذي يشهد بمضمونه على ما كنت فيه وعليه، من حيوية القول والفعل، والامتلاء بالحياة ومواجهة المتخاذل فيها .
نعم، بافي رشو، كما أنت هو أنت الآن، وكما هو أنت الآن، خارج ضريحك، خارج جغرافيك تل عربيد، خارج جغرافية قامشلو، إلى حيث تكون الحياة الحقة، وأنت تتنقل بروحك الشغوف بما هو إنساني وكردي، كما تقولها شهادة كتبك الكتب، وأنت أكثر  شموخاً، وإخافة لمن يعلم عين اليقين وعلمه من يكون محمد سيد حسين.
نعم، بافي رشو، أنت لم تترجل عن جوادك الكردي أبداً، تكون محلّقاً به، في كل جهاك كردستانه، وتجاوباً مع كل رقعة كردستانية تزهزهت بأسماء قراها، بلداتها، مدنها، أنهارها، جبالها، ينابيعها، وديانها وغاباتها. وليس من شيم الروح المعروفة بهذه الوساعة أن تترجل عن جواد مطمحها، والعين تتفحص الجهات كاملة.
ثمة من يعيشون حضورك بأرواحك، من يحرصون على كل كلمة تفوهت بها، وأودعتها سماء الكتابة، ممن ينتمون إليك نسباً عائلياً، ومن لهم صلة قربى كردية وإنسانيك معك.
أوَرأيت بافي رشو، كم أنت منتشر بظلك وروحك، وأنت العيد الذي يعنيك مفتوح على مدار العام، العيد الذي يحمل بصمته الكردية، ولك فيها طيب نسَب، وحسَب كتابة، وصلة وصل كتابة فارعة. أيها الراحل إلى حياة لا تبلى، طبْ مقاماً يا الكبير بروحه بافي رشو، أعني باسمه الجدير بتسطيره وتنويره: محمد سيد حسين !
دهوك

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

عن المركز الأكاديمي للأبحاث، في بغداد، صدرت، حديثاً، موسوعة ” من الرائحة إلى الطعام ” وهي عبارة عن سلسلة في عشرة مجلدات ضخمة، حصيلة جهود شاقة وبحث وتدقيق وفرز وتصنيف، ومتابعة لكتب وملفات ومواقع ومقالات متفرقة منشورات حول الموضوع، أعدّها وترجمها عن الفرنسية وقدَّم لها الباحث إبراهيم محمود.

وجاءت طيَّ العناوين التالية:

1-الطعام وأنثروبولوجيا الشعوب: لماذا تصنع…

ماهين شيخاني

في قلب الجزيرة الفراتية، وعلى سفح جبل يطلّ على سهول ما بين النهرين، تتربع مدينة ماردين كأنها كتاب مفتوح على قرون من التفاعل البشري. ليست ماردين مجرد مدينة، بل فسيفساء حيّة من لغات وأديان وأعراق، حيث لا يمكن اختزال هويتها في قومية واحدة أو لغة واحدة، بل في صدى الحجارة التي عاشت أكثر من…

خالد بهلوي

ضمن نشاطات الاتحاد العام للكتّاب والصحفيين الكُرد في سوريا، وبحضور نخبة من الكتّاب والمهتمين بالشأن الثقافي، افتُتحت أول مكتبة كردية في مدينة إيسن الألمانية بتاريخ السابع من أكتوبر عام 2025.

في خطوة طال انتظارها، جاءت المكتبة الكردية في ألمانيا لتكون منارة جديدة للثقافة والمعرفة، وجسرًا يربط بين الماضي العريق للشعب الكردي وحاضره المتجدّد…

تلقى المكتب الاجتماعي في الاتحاد العام للكتّاب والصحفيين الكرد في سوريا، وببالغ الحزن، نبأ وفاة والدة الزميل الكاتب فرمان بونجق، أحد أوائل أعضاء رابطة الكتّاب والصحفيين الكرد في سوريا، إذ توقّف قلبها اليوم، الخميس ٦ تشرين الثاني ٢٠٢٥، بعد عمر حافل بالعطاء والمحبّة.

وإذ يعرب المكتب الاجتماعي في الاتحاد العام للكتّاب والصحفيين الكرد في سوريا، باسم…