الروائيّ الكرديّ محمّد أوزون.. يموت ثانية..؟!!

هيثم حسين

لاشكّ أنّ الموت هو النهاية الطبيعيّة لدورة حياة المرء، وبحسب القول الشعبيّ الذي يوصف به: مرٌّ. وعندما يطال بوسيلة من وسائله العديدة المختلفة امرءاً له شأنٌ ما مهمٌّ، حينها تكون المرارة مضاعفة، والفقدان مؤسفاً ومؤثّراً..
هذه المرّة، ينتكب الشعب الكرديّ، بفقد أحد أعمدة أدبه، أحد رسله إلى الآخرين، الأصدقاء والأعداء، غازياً القلوب والعقول بالأدب الذي هو أرفع وأنبل أسلوب يمكن اعتماده، والمحاماة به..

ولأنّ الموت واقع لا محالة، كيف نتكيّف معه، هل نكثر من برقيّات التعزية، ونلصق النعوات هنا وهناك، أم نحاول أن نستغلّ هذا الموت لنعيد حياة رمزيّة للشخص المفقود..؟!
كما أنّه يكون أكثر مرارة وإيلاماً عندما يُكتفَى به مناسبة للاستعراض، التباكي، النواح، العويل، فقط، أي عندما يغدو الميت منسيّاً، مغضوضاً عنه الطرف أو مذكوراً في السياق ليرفق اسمه بأسماء بعينها، تودّ لو تكبر به، أو تتخذه وسيلة للظهور، وإرجاع الميت، الذي يعاد قتله في مثل هذه الحالة، إلى الهامش..  
محمّد أوزون، مجهول للقارئ الكرديّ بقدر ما هو معروف، يسمع به الجميع، ولكن، يقرأ له القليل القليل، وذلك لأكثر من سبب، عدا عن أنّ جمهور القرّاء في تناقص مستمرّ..  كما أنّه ككلّ كاتب كرديّ صادق مع نفسه وقضيّة شعبه، عانى الكثير، وأوصل لغته إلى برّ الأمان.. فضيلته ونبله أنّه اقتحم مجالاً شاقّاً.. ورحباً في الأدب، اختار الرواية، لأنّها تتّسع للوجع الكثير وللأمل الكبير، أَرْشَف جزءاً مهمّاً من ذاكرة الكرديّ، وشقّ طريقاً طويلاً أمام الجيل التالي من الكتّاب كي يحاول كلّ واحد من جانبه على إيصال الصوت الكرديّ إلى الجميع، بل وإجبار الآخرين بقوّة الأدب وفاعليّته أن يستمعوا إلى كلّ نأمةٍ صدرت وتصدر عن جباله التي يحاول أعداؤه تجريده منها، أو أنهاره التي تستعمل لإغراقه بدلاً من إروائه، وعن سهوله التي يشبع منها الآخرون بينما هو يجوَّع فيها..
هكذا يراد أن يعيش الكرديّ غريباً حيثما يحلّ، والكاتب، لحساسيّته تجاه العالم الخارجيّ، فإنّه يكون أشدّ اغتراباً، يتألّم للاستلاب الذي يقتله مع شعبه، يصرخ رغم الكتم والكبت اللذين كانا مطبّقين عليه.. نعم كان أوزون مثال ذلك.. تمكّن من إيقاف اجتياح الموت له أكثر من سنة، لأنّه صمّم أن يكمل مشروعه الأدبيّ.. كان وفيّاً لأدبه، وبادله الأدبُ الوفاء بصمودٍ في ساحة الصراع، كي يكون المنتصر في النهاية.. والخاسر أيضاً..
محمّد أوزون، لم يُترجَم إلى القارئ العربيّ ترجمة تلبّي الحدّ الأدنى من المطلوب، فعندما يشتدّ البحث عن كتبه للقراءة، يتوه الباحث عنه وعنها، وهي بعيدة عن متناول الأيدي، وهنا أليس مؤسفاً أن يكتب إعلاميّ عربيّ معروف عن أوزون مستعيناً بقراءة الترجمة الفرنسيّة، دون أن يعثر على أيّ ترجمة عربيّة، هذا ما جرى مع الكاتب إسكندر حبش، بحسب ما كتب عن أوزون في صحيفة السفير.. الرواية الوحيدة المترجمة له إلى العربيّة هي: “يوم من أيّام عفدالي زينكي”، ترجمها إلى العربيّة محمّد نور الحسينيّ، كما أنّ الدراسات التي تناولت وتتناول أدبه الروائيّ شبه معدومة.. أستثني هنا الكتاب الذي صدر مؤخّراً للباحث الكرديّ إبراهيم محمود عن دار الينابيع2007، بعنوان: محاكاة الصوت: هل يمكن للرواية أن تقاضي التاريخ؟ – دراسة نقديّة في رواية محمّد أوزون: صرخة دجلة.. ومقالات قليلة متناثرة هنا وهناك..  
الموت لا يمكن تحدّيه أو إيقافه، ولكن ما يهوّنه، هو أن توصل الرسالة التي يوقف الكاتب نفسه لها إلى مَن يجب أن يتلقّوها ويعتبروا منها..
سينتظر الكرد كثيراً روائيّاً مثل أوزون.. سيكبر أوزون يوماً بيوم.. ستتجدّد روحه مع كلّ قراءة له.. ستمارس النيرفانا سحرها معه وستعيد إليه ألقه.. لأنّه يستحقّ ذلك..

يموت أوزون ثانية..؟! هذا رهنٌ بنا جميعاً، قرّاءً وكتّاباً..

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حاوره: ماهين شيخاني

 

من أجمل الأصوات المميزة على الساحة الغنائية ،ذو نبرة جبلية صلدة كصخور جبال كردستان،ثم تراه كبلبل صداح يغرد بعذوبة لا يضاهيه سوى عذوبة انهار كردستان، وهبه الله

حنجرة ذهبية ليبدع بها تلك الأغنية الفلكلورية الرائعة (أسمر) و التي غنتها العديد من المطربين

من أمثال الراحلين محمد عارف جزراوي و رفعت داري وغيرهم ،انه بحق أعطى…

صبري رسول

 

توطئة للفسحات:

يهندس خالد حسين أشكال الحب في قصيدة: واحدة، في مجموعته رشقة سماء تنادم قلب العابر الصادرة عن دار نوس هاوس بداية 2025. المجموعة عبارة عن أربع فسحات، وهي الفهرسة الهندسية الخاصّة التي تميّزت بها، أربعة أقسام، كلّ فسحة مؤلفة من أربع فسحات صغرى معنونة، وتحت كل عنوان تندرج عدة مقاطع شعرية مرقمة وفق…

أصدرت منشورات رامينا في لندن رواية “ليالي فرانشكتاين” للروائيّ والفنّان الكرديّ العراقيّ عمر سيّد بترجمة عربية أنجزها المترجم ياسين حسين.

يطلّ عمر سيّد “ليالي فرانكشتاين”، حاملاً معها شحنة سردية نادرة تمزج بين الميثولوجيا السياسية والواقع الجحيمي، بين الحكاية الشعبية والتقنيات المعاصرة، ليقدّم نصاً مكثّفاً عن الجرح الكردي، وعن الوطن بوصفه جثةً تنتظر التمثال المناسب كي تُدفن…

عبد الجابر حبيب

 

يا لغرابةِ الجهات،

في زمنٍ لا يعرفُ السكون،

وعلى حافةِ قدري

ما زالَ ظلّي يرقصُ على أطرافِ أصابعي،

والدروبُ تتشابكُ في ذاكرتي المثقوبة،

ولا أحدَ لمحَ نهايتَها تميلُ إلى قبري،

ولا حتى أنا.

 

على الحافة،

أُمسكُ بزهرٍ لا يذبل،

يتركُ عبيرَه عالقاً في مساماتِ أيّامي،

كأنّه يتسرّبُ من جلدي

ثم يذوبُ فيّ.

 

الجدرانُ تتهامسُ عنّي،

تعدُّ أنفاسي المتعثّرة،

وتتركُ خدوشاً على جلديَ المتهالك،

كأنّ الزمنَ

لا يريدُ أن…