توضيح حول روايتي (لا قمامة في هذه المدينة)

 ابراهيم محمود
 

صدرت روايتي (لا قمامة في هذه المدينة) حديثاً عن اتحاد الأدباء الكرد ” دهوك” لعام 2013، وفي 140 صفحة ونيف من القطع الوسط والعريض، وفي الوقت الذي أشكر الاتحاد على صنيعه الثقافي والأدبي الكُردي، إلا أن ثمة توضيحاً رأيت أن لا بد من نشره، يتعلق بالخلل الذي تعرضت له الرواية، وهو التالي:
1-نُشر العنوان ناقصاً، وهو مكتوب بكامله على الصفحة الأولى من المخطوط المنضَّد الكترونياً، والكامل هو (لا قمامة في هذه المدينة) وفي الأسفل مباشرة ” مع ملحق محاكمة المؤلف حول روايته “، وهو داخل في بنية العنوان .
2- لم يُذكر جنس الكتاب، سوى العنوان الناقص، وهذا يسيء إليه، أي لم توضع كلمة ” رواية ” على الغلاف .
3- كان من المفترض أن يأتي إخراج الرواية بطريقة تتناسب مع عدد الكلمات، أي ألا يأتي الكتاب عريضاً، وذلك لإظهاره في حلَّة أكثر قبولاً لدى القارئ فنياً .
4- الملاحظة الأهم والأكثر إساءة إلى تقنية كتابة الرواية، تتعلق بالداخل، إذ إنها قامت على مجموعة ضخمة من المشاهد المتعددة الأصوات، وثمة فراغات متروكة ” بيضاء ” بين فقرة وأخرى دون عناوين، فجرى الوصل فيما بينها دون السؤال عن مغزاها. في ضوء هذا الوصل يكون من الصعب قراءتها جهة الانتقال من صوت لآخر.
5- تضمنت الرواية أخطاء لغوية وقعت سهواً، رغم أنني مسئول عنها أولاً وأخيراً، إلا أنه كان يفترَض مخاطبة المؤلف، تجنباً لعثرات قد تلحق أكبر الضرر بالكتاب، وهذا يعني غيري أيضاً.
بناء على ما تقدَّم، أعتذر للقارئ عما حصل، وما أثرته هنا لهو من باب أخذ العلم ليس إلا .
ابراهيم محمود – دهوك 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إبراهيم اليوسف

إلى أنيس حنا مديواية ذي المئة سنة صاحب أقدم مكتبة في الجزيرة

 

ننتمي إلى ذلك الجيل الذي كانت فيه الكتابة أمضى من السيف، لا بل كانت السيف ذاته. لم تكن ترفاً، ولا وسيلة للتسلية، بل كانت فعلاً وجودياً، حاسماً، مزلزلاً. فما إن يُنشر كتاب، أو بحث، أو مقال مهم لأحد الأسماء، حتى نبادر إلى قراءته، ونتناقش فيه…

أصدرت منشورات رامينا في لندن رواية “مزامير التجانيّ” للجزائريّ محمد فتيلينه الذي يقدّم عملاً سردياً معقّداً وشاسعاً يتوزّع على خمسة أجزاء، تحمل عناوين دالّة: “مرزوق بن حمو، العتمة والنور، الزبد والبحر، الليل والنهار، عودٌ على بدء. “.

في رحلة البحث عن الملاذ وعن طريق الحرية، تتقاطع مصائر العديد من الشخوص الروائية داخل عوالم رواية “مزامير التجاني”،…

الترجمة عن الكردية : إبراهيم محمود

تقديم : البارحة اتحاد الكتاب الكُرد- دهوك، الثلاثاء، 8-4- 2025، والساعة الخامسة، كانت أربعينية الكاتبة والشاعرة الكردية ” ديا جوان ” التي رحلت في ” 26 شباط 2025 ” حيث احتفي بها رسمياً وشعبياً، وبهذه المناسبة وزّع ديوانها: زكاة الحب Zikata evînê، الصادر عن مركز ” خاني “للثقافة والإعلام، دهوك،…

فواز عبدي

 

في نقّارة، قريتي العالقة في زاوية القلب كقصيدة تنتظر إنهاء قافيتها، لم يكن العيد يأتي… بل كان يستيقظ. ينفض الغبار عن روحه، يتسلل من التنّور، من رائحة الطحين والرماد، من ضحكةٍ انبعثت ذات فجرٍ دافئ ولم تعد ، من ذاكرة عمّتي نوره التي كانت كلما نفخت على الجمر اشتعلت معها الذكريات..

تنّورها الطيني الكبير، ذاك…