أحدث كتابين مترجميْن لجاك دريدا.. ترجمة إبراهيم محمود

 عن دار الحوار ” اللاذقية- سوريا ” صدر أحدث كتابين لجاك دريدا، المفكر الفرنسي الكبير ” 1930-2004 ” وهما : الأرشيف، الأثر، الفن ” و” أصوات : 20 مقابلة حوارية مع دريدا، نقلاً عن الفرنسية للباحث إبراهيم محمود، وكلاهما من الحجم الوسط، ويقع الأول في ” 384 ص “، والثاني في ” 460 ص “. والأول عبارة عن مقالات لدريدا عن كل من الأرشيف، الأثر والفن، ومناقشات عبر مقالات وأبحاث بالفرنسية، ويتضمن الفهرس العناوين التالية:
 الإهداء
أيجوز التقديم هنا ؟
كارلوس لولو: الظواهر الصغيرة للأرشيف  
جاك دريدا الدفاع عن الدكتوراه
أرشيف: جاك دريدا ، “أين الصيادون الساحرون؟” ، في النقاش الفكري وظروف النقد
ماري آن شابين ” عن الأرشيف ” 
 
هيرفي ليموين:الحفْظ  ، التدمير ، التواصل ، الإخفاء 
عن كلمة غلاف ” سوء الأرشيف ” بالفرنسية
الأثر والأرشيف والصورة والفن  ” حوار جاك دريدا مع آخرين “
ديتمار شينك: قوة الأرشيف والحقيقة التاريخية  
أدريا كافازيني: الأرشيف ، الأثر ، الأعراض. ملاحظات على قراءة الأرشيف
غابرييل فيريرا زاكارياس مقدمة: ما مفهوم فن المحفوظات؟
برتراند مولر: المحفوظات والأوقات الراهنة: اعتبارات غير فعالة
صوفي لاكروا: فولني وموضوع الأنقاض  
مقابلة مع بنوا بيتِرز: قضية جاك دريدا
سيرة ذاتية للمترجم
 
أما الثاني،ـ فيقتصر على مجموعة من المقابلات الحوارية المهمة للمفكر الفرنسي، وفي موضوعات شتى، اختارها المترجم، ويتضمن الفهرس بدوره، العناوين التالية :
ألسنة المقابلة الكبرى ” تقديم المترجم “
 بين قوسين 
إدارة الرقص 
ثنائية اللغة 
آرتو ومضاعفاته  آرتو 
بلاغة المخدرات  
 مشاهد الاختلافات  
” الجنون “يجب أن يراقب الفكر” 
كشف غطاء اللغة القديمة الجديدة      
“لا توجد نرجسية” (السيرة الذاتية) 
“أنا في حالة حرب مع نفسي” 
” يجب أن تأكل جيداً حسنا” أو حساب الموضوع  
أستطيع فعل كل شيء هنا 
من الصدمة إلى الوعد   
هيئات مقسَّمة 
 “أنا لا أكتب بدون ضوء فني- عملي” 
بانتظار الموعود من كلية معينة للفلسفة الدولية 
 “لا توجد ثقافة أو رابطة اجتماعية دون مبدأ الضيافة”
مرة أخرى ، عن الحق في الفلسفة 
القرن والتسامح   
 سيرة ذاتية للمتر

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ألمانيا- إيسن – في حدث أدبي يثري المكتبة الكردية، صدرت حديثاً رواية “Piştî Çi? (بعد.. ماذا؟)” للكاتب الكردي عباس عباس، أحد أصحاب الأقلام في مجال الأدب الكردي منذ السبعينيات. الرواية صدرت في قامشلي وهي مكتوبة باللغة الكردية الأم، تقع في 200 صفحة من القطع المتوسط، وبطباعة أنيقة وغلاف جميل وسميك، وقدّم لها الناقد برزو محمود بمقدمة…

إبراهيم محمود

أول القول ومضة

بدءاً من هذا اليوم، من هذه اللحظة، بتاريخ ” 23 تشرين الثاني 2024 ” سيكون هناك تاريخ آخر بحدثه، والحدث هو ما يضفي على زمانه ومكانه طابعاً، اعتباراً، ولوناً من التحويل في المبنى والمعنى القيَميين والجماليين، العلميين والمعرفيين، حدث هو عبارة عن حركة تغيير في اتجاه التفكير، في رؤية المعيش اليوم والمنظور…

حاورها: إدريس سالم

ماذا يعني أن نكتب؟ ما هي الكتابة الصادقة في زمن الحرب؟ ومتى تشعر بأن الكاتب يكذب ويسرق الإنسان والوطن؟ وهل كلّنا نمتلك الجرأة والشجاعة لأن نكتب عن الحرب، ونغوص في أعماقها وسوداويتها وكافكاويتها، أن نكتب عن الألم ونواجه الرصاص، أن نكتب عن الاستبداد والقمع ومَن يقتل الأبرياء العُزّل، ويؤلّف سيناريوهات لم تكن موجودة…

إبراهيم أمين مؤمن

قصدتُ الأطلال

بثورة من كبريائي وتذللي

***

من شفير الأطلال وأعماقها

وقيعان بحارها وفوق سمائها

وجنتها ونارها

وخيرها وشرها

أتجرع كؤوس الماضي

في نسيج من خيال مستحضر

أسكر بصراخ ودموع

أهو شراب

من حميم جهنم

أم

من أنهار الجنة

***

في سكرات الأطلال

أحيا في هالة ثورية

أجسدها

أصورها

أحادثها

بين أحضاني

أمزجها في كياني

ثم أذوب في كيانها

يشعّ قلبي

كثقب أسود

التهم كل الذكريات

فإذا حان الرحيل

ينتبه

من سكرات الوهم

ف

يحرر كل الذكريات

عندها

أرحل

منفجرا

مندثرا

ف

ألملم أشلائي

لألج الأطلال بالثورة

وألج الأطلال للثورة

***

عجبا لعشقي

أفراشة

يشم…