رحلة الخوف (الحلقة الأولى)

Zêrîn Rasoul
لم يكن سهلاً تخطي أسلاك الحدود الفاصلة بين سوريا وتركيا في ليل أرسى عتمته على الكون. حدود تحرسه مئات المخافر والقناصات. والطلقات النارية لا ترحم أحداً، قد تنطلق في أي لحظة لتخرق جسداً بشرياً هرب من الجحيم إلى مصيرٍ مجهول وراء البحار.
أمسكتُ يدي الطفلين، وأنا خائفة كثيراً رغم إظهاري الشجاعة، البنت في الخامسة عشرة والولد  في الثانية عشرة، نركضُ في حقول زراعية ندية، مسافات طويلة. هناك أطفالٌ، شيوخٌ، ونساء، كلّ يهيم على وجهه. سأتحمّل كل المشقات لأنقذ البريئين من حربٍ شرسة تحصد مئات الأرواح كلّ يوم. إنه مهمة صعبة في الحياة.
ما أصعبَ أن تكون ضعيفاً ويستند إليك من هو أضعف منك، ما أصعب أن تهرب من نارٍ تلتهم أطراف بيتك والحي الذي تسكنه، إلى حدودٍ قتلت عشرات الأطفال والنساء على عتباتها بقناصات العسكر.
مرّ شهر كامل ونحن في استنبول، ننتظر «مركب الموت» القارب الصغير الذي سيستقلّنا من استنبول إلى جزيرة يونانية، وأرواحنا معلّقة على كفّ الموج. قوارب كثيرة عصفت بها الأمواج في عرض البحر، فأصبح مئات الأشخاص الهاربون من الحرب السورية وجبات جاهزة لكائنات البحر. هناك من ضحك الحظ في وجههم فوصل إلى برّ اليونان ليبدأ رحلة جديدة، وهناك من فقد أحد أفراد أسرته أو أكثر. أسرة مكونة من خمسة أشخاص خرجتْ من قامشلي شمال سوريا، فحصدت الطلقات روح أحدهم على الحدود التركية السورية، وابتلعت الأمواج البحرية جسد اثنين آخرين، ليصل الأب مع ابنته الصغيرة فقط إلى دولة أوربية.  
كنا نتشابك أيادينا بقوة، ونرفع الدعاوى إلى السماء. الصغير ينظر في عيني قائلاً: هل سننجو يا أمي؟ لو انقلب بنا المركب سنبقى متشبثين ببعضنا بعضاً؟ لا تتركيني وحيداً.
الليلُ والبحر وجهان للرعب الذي يغلي في داخل كلّ منا، هديرُ الأمواج أغنية قاسية، عتمة الليل تنشرُ ذئاب الموت في أقاصي الأفق المجهول. شعرتُ أنّ شاطئ اليونان يزحف إلى الغرب، أو لم يعد هناك شاطئ، لا شيء في هذا الطقس المرعب سوى الخوف والبرد والموج والموت.
شعرتُ أنّ المسافة البحرية بين محافظة «جنق قلعة» منطقة (Heles Memorial) في غرب تركيا إلى الشواطئ التي يعلوها جبل آتوس شرق مدينة  أوورانوبوليس في مقاطعة Foria اليونانية أطول بكثير من المسافة التي قطعتها سفينة تيتانيك في رحلتها الأسطورية. المركب المطاطي الذي يتّسع لعشرين أشخاصٍ فقط في حالاته الطبيعية يحمل على متنه خمساً وأربعين شخصاً، يتأرجح يمنةً ويسرة. ولا أنسى لحظة إرساء المركب الصغير تحت قدمي جبل آتوس، إنّها بداية النجاة من البحر المرعب. 
======================   
ملاحظة: هذه ترجمة ألمانية لهذا النّص، لصالح صحيفة محلية.
Reise der Angst
)Die erste Episode(
Es war nicht leicht, Nachts die Grenze zwischen Syrien und der Türkei zu überqueren, die ihre Dunkelheit im Universum  verbreitet hat,
Grenzen werden von Hunderten von Außenposten und Scharfschützen bewacht , Der Schuss ist gnadenlos und kann jederzeit einen menschlichen Körper durchbrechen, der aus der Hölle zu einem unbekannten Schicksal in Übersee geflüchtet ist.
Ich halte die Hände meiner Kinder, und ich habe große Angst, trotz der mutigen Äußerungen, Das Mädchen war vier Jahre alt und der Junge war zwölf Jahre alt, wir Laufen auf Ackerland, weite Strecken.
Es gibt Kinder, alte Männer, Frauen,  und uns, auf einer beschwerlichen Reise, aber ich werde alle Mühen tragen, um die Unschuldige Kinder vor einem erbitterten Krieg zu retten, dieser Krieg tötet jeden Tag hunderte von Leben.
Es ist schwer, schwach zu sein und hängt von dir ab, schwächer als du, 
   desto schwieriger ist es, dem Feuer zu entgehen, das die Ränder Ihres Hauses und der Nachbarschaft verschlingt, in der Sie leben, an der Grenze töteten Dutzende Kinder und Frauen an den Brandschwellen des Militärs.
Ein ganzer Monat ist vergangen, seit wir in Türkei sind und auf das “Boot des Todes” warten, das kleine Boot, das uns von Türkei zu einer griechischen Insel bringt, und unsere Seelen hängen an der Handfläche der Welle. desto schwieriger ist es, dem Feuer zu entgehen, das die Ränder Ihres Hauses und der Nachbarschaft verschlingt, in der Sie leben, an der Grenze töteten Dutzende Kinder und Frauen an den Brandschwellen des Militärs.
Ein ganzer Monat ist vergangen, seit wir in Istanbul sind und auf das “Boot des Todes” warten, das kleine Boot, das uns von Istanbul zu einer griechischen Insel bringt, und unsere Seelen hängen an der Handfläche der Welle.
Viele Boote wurden von Wellen auf See getroffen, Hunderte von Menschen, die vor dem syrischen Krieg flohen, wurden zu Fertiggerichten für Meerestiere.
Glücklicherweise gibt es diejenigen, die auf dem griechischen Festland angekommen sind, um eine neue Reise zu unternehmen , und es gibt diejenigen, die ein oder mehrere Familienmitglieder verloren haben.
Aus Qamishli im Norden Syriens kam eine fünfköpfige Familie, die an der türkisch-syrischen Grenze erschossen wurde, die Meereswellen verschluckten die Leiche zweier anderer und brachten den Vater und seine kleine Tochter nur in ein europäisches Land.
Wir hielten unsere Hände fest und unsere Herzen beten zum himmel. Die Kleine schaut mir in die Augen und sagt: Werden wir überleben, Mama? Wenn das Boot umgestürzt ist, bleiben wir aneinander hängen. Lass mich nicht in Ruhe.
Nacht und Meer sind zwei Seiten des Schreckens, dieser Schreckens, der in unseren  Herzen brennt, das Rauschen der wellen als hartes Lied, Die Dunkelheit der Nacht verbreitet die Wölfe des Todes am Ende des unbekannten Horizont. Ich hatte das Gefühl, dass die Küste Griechenlands nach Westen kroch oder es keinen Strand mehr gab. nichts bei diesem furchterregenden Wetter außer Angst, Kälte, Welle und Tod.
Ich hatte das Gefühl, dass die Seeweg zwischen der Westtürkei und den Ufern des Athos, östlich der Stadt Uranopolis in der griechischen Provinz Foria, viel länger ist als die Entfernung, die die Titanic auf ihrer legendären Reise zurückgelegt hat.
Das Boot, das in seinem normalen Zustand nur zwanzig Personen aufnehmen kann, hat fünfundvierzig Personen, die rechts und links schwingen. Ich vergesse nicht den Moment, als das kleine Boot unter den Füßen des Athos gelegt wurde, es ist der Beginn der Flucht aus dem schrecklichen Meer

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إبراهيم محمود

أول القول ومضة

بدءاً من هذا اليوم، من هذه اللحظة، بتاريخ ” 23 تشرين الثاني 2024 ” سيكون هناك تاريخ آخر بحدثه، والحدث هو ما يضفي على زمانه ومكانه طابعاً، اعتباراً، ولوناً من التحويل في المبنى والمعنى القيَميين والجماليين، العلميين والمعرفيين، حدث هو عبارة عن حركة تغيير في اتجاه التفكير، في رؤية المعيش اليوم والمنظور…

حاورها: إدريس سالم

ماذا يعني أن نكتب؟ ما هي الكتابة الصادقة في زمن الحرب؟ ومتى تشعر بأن الكاتب يكذب ويسرق الإنسان والوطن؟ وهل كلّنا نمتلك الجرأة والشجاعة لأن نكتب عن الحرب، ونغوص في أعماقها وسوداويتها وكافكاويتها، أن نكتب عن الألم ونواجه الرصاص، أن نكتب عن الاستبداد والقمع ومَن يقتل الأبرياء العُزّل، ويؤلّف سيناريوهات لم تكن موجودة…

إبراهيم أمين مؤمن

قصدتُ الأطلال

بثورة من كبريائي وتذللي

***

من شفير الأطلال وأعماقها

وقيعان بحارها وفوق سمائها

وجنتها ونارها

وخيرها وشرها

أتجرع كؤوس الماضي

في نسيج من خيال مستحضر

أسكر بصراخ ودموع

أهو شراب

من حميم جهنم

أم

من أنهار الجنة

***

في سكرات الأطلال

أحيا في هالة ثورية

أجسدها

أصورها

أحادثها

بين أحضاني

أمزجها في كياني

ثم أذوب في كيانها

يشعّ قلبي

كثقب أسود

التهم كل الذكريات

فإذا حان الرحيل

ينتبه

من سكرات الوهم

ف

يحرر كل الذكريات

عندها

أرحل

منفجرا

مندثرا

ف

ألملم أشلائي

لألج الأطلال بالثورة

وألج الأطلال للثورة

***

عجبا لعشقي

أفراشة

يشم…

قررت مبادرة كاتاك الشعرية في بنغلادش هذه السنة منح جائزة كاتاك الأدبية العالمية للشاعر الكردستاني حسين حبش وشعراء آخرين، وذلك “لمساهمته البارزة في الأدب العالمي إلى جانب عدد قليل من الشعراء المهمين للغاية في العالم”، كما ورد في حيثيات منحه الجائزة. وتم منح الشاعر هذه الجائزة في ملتقى المفكرين والكتاب العالميين من أجل السلام ٢٠٢٤…