إعلان من لجنة الطباعة والنشر في مؤسسة سما كرد للثقافة والفن

  بعد أن أنجزت مؤسسة سما كرد للثقافة والفن خطتها الثقافية لعام 2007 في طباعة أكثر من ثلاثة عشر كتابا لكتاب وكاتبات كرد، تبدأ اليوم بالإعلان عن خطتها الطباعية لعام 2008 حيث اختارت لجنة الطباعة والنشر في المؤسسة الكتب التالية لطباعتها خلال هذا العام
1-   زهور الشمعدان …شعر باللغة الكردية ..للشاعر محمد حمو
2-   آيات الجبل … شعر باللغة الكردية للشاعر غمكين رمو
3-   المملكة الفرعونية….  كتابات شعرية للشاعرة تامارا
4-   لأجل عينيك … شعر  أحمد عارف ترجمة ديلان شوقي.
5-   خوف بلا أسنان رواية لعبد الحليم يوسف ترجمة فواز عبدي
6-   نهر المساء شعر باللغة الكردية للشاعر محمود بادلي.
7-   كلام الشهيد ….شعر باللغة العربية  للشاعر هوشنك أوسي

8-   الخروف الأخضر رواية بالكردية لآزاد علي (وهي مؤجلة من خطة 2007 بناء على رغبة الكاتب)
جدير بالذكر أن نلفت عناية السادة الكتاب بان الاحتمال يكون واردا في تعديل او تنقيح بعض المقاطع او الصفحات وذلك بعد اخذ موافقة الكاتب من دون شك، لأسباب أدبية ولغوية بحتة، فنرجو من السادة والسيدات الكتاب أخذ الأمر بعين الاعتبار.
كما نود أن نعلم الجميع بان لوحات الغلاف سيتم اختيارها من قبلهم، أما التصميم والإخراج الفني للغلاف فستقوم دار النشر بذلك.
 
لجنة الطباعة والنشر 
10 حزيران  2008

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ا. د. قاسم المندلاوي

توفي يوم الاربعاء المصادف 24 نوفمبر 2025 احد ابرز نجوم موسيقى وغناء الكورد الفيليين الفنان ” خليل مراد وندي خانقيني ” عن عمر ناهز 78 عاما … وبرحيله تخسر كوردستان عامة و خانقين ومندلي وبدرة و خصان ومنطقة كرميان خاصة صوتا قوميا كورديا كلهوريا جميلا في الغناء الكلاسيكي الكوردي الاصيل نسئل الله الباري…

حيدر عمر

الخاتمة

تضمنت الدراسة سبع عشرة حكاية شعبية تنتمي إلى شعوب آسيوية هي الشعوب العربية والأوزبكية والجورجية والكوردية والفارسية والروسية واللاتفية، بالإضافة إلى واحدة ألمانية، وكانت متشابهة إلى حدّ بعيد في الأحداث والشخصيات، التي هي في أغلبها من الحيوانات، مدجنَّة أو غير مدجنَّة، ولكنها جميعاً تنتمي إلى البيئة الزراعية، ما يعني أن جذورها…

صبحي دقوري

 

مقدمة

تمثّل قراءة جاك دريدا لمقال والتر بنجامين «مهمّة المترجم» إحدى أكثر اللحظات ثراءً في الفكر المعاصر حول الترجمة، لأنّها تجمع بين اثنين من أهمّ فلاسفة القرن العشرين

— بنجامين: صاحب الرؤية «اللاهوتيّة – الجماليّة» للترجمة؛

— دريدا: صاحب التفكيك والاختلاف واللامتناهي لغويًا.

قراءة دريدا ليست شرحًا لبنجامين، بل حوارًا فلسفيًا معه، حوارًا تُخضع فيه اللغة لأعمق مستويات…

ماهين شيخاني

 

المشهد الأول: دهشة البداية

دخل عبد الله مبنى المطار كفراشة تائهة في كنيسة عظيمة، عيناه تلتهمان التفاصيل:

السقوف المرتفعة كجبال، الوجوه الشاحبة المتجهة إلى مصائر مجهولة، والضوء البارد الذي يغسل كل شيء ببرودته.

 

كان يحمل حقيبتين تكشفان تناقضات حياته:

الصغيرة: معلقة بكتفه كطائر حزين

الكبيرة: منفوخة كقلب محمل بالذكريات (ملابس مستعملة لكل فصول العمر)

 

المشهد الجديد: استراحة المعاناة

في صالة…